Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. |
Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран. |
The long-term unemployed, usually low skilled, often refrained from seeking jobs in their specialties. |
Длительно безработные лица, обычно имеющие низкую квалификацию, зачастую воздерживались от поиска работы по своей специальности. |
Introducing skills coaching for low - skilled women |
Профессиональное обучение для женщин, имеющих низкую квалификацию |
States should be encouraged to ensure that law enforcement personnel, prosecutors and the judiciary dealing with corruption cases are properly trained and skilled, particularly in view of the highly sophisticated methods employed in serious corruption cases. |
Государства следует поощрять обеспечивать надлежащую профессиональную подготовку и квалификацию сотрудников правоохранительных учреждений, прокуратуры и судебных органов, занимающихся борьбой с коррупцией, особенно с учетом того, что в серьезных случаях коррупции используются весьма изощренные методы и приемы. |
This approach seeks to create a population that is able to meet the future needs of the Territory - a population that is skilled, socially diverse and able to sustain economic stability and growth. |
Такой подход направлен на формирование населения, способного удовлетворять будущие потребности территории - населения, имеющего квалификацию, представляющего различные слои общества и способного обеспечить экономическую стабильность и рост. |
Thus, a skilled female manual worker is on average better paid than an unskilled one. |
Так, работница, имеющая достаточную квалификацию, зарабатывает в среднем несколько больше работницы, не имеющей квалификации. |
It is also recommended that equipment technicians be trained and skilled in calibrating and maintaining the breath test instruments to appropriate standards. |
Рекомендуется также обучать и повышать квалификацию технических специалистов, занимающихся калиброванием и обслуживанием приборов, используемых для проведения теста дыхания на алкоголь, в соответствии с надлежащими стандартами. |
The main professions they were skilled in were: mason, painter, tractor operator, plant grower, textile worker, industrial operator in the garments industry and animal breeder. |
Они получили квалификацию по следующим основным профессиям: каменщик, маляр, тракторист, растениевод, текстильщик, швея-мотористка и скотник. |
In fact, self-employment, self-help groups and setting up of small-scale business units are various enabling models which help in mass-based engagement in areas where people are skilled and have the confidence to be productive as producers. |
По существу самостоятельная занятость, группы самопомощи и создание небольших производственных единиц являются разными возможными моделями, которые содействуют обеспечению занятости широких слоев населения в областях, в которых люди имеют необходимую квалификацию и уверены в том, что могут производительно работать в качестве производителей. |
Communications specialists, skilled in presenting results, can also be called in. |
В данном случае можно также обратиться к специалистам по связям с общественностью, имеющим необходимую квалификацию для представления результатов. |
Charging relates to skilled visa applicants. |
Оплата взимается с имеющих квалификацию заявителей на получение визы. |
It is unclear whether UNHCR currently has the capacity and the appropriately qualified and skilled staff to manage such a specialized unit. |
В настоящее время не ясно, обладает ли УВКБ соответствующими возможностями и опытным, имеющим надлежащую квалификацию персоналом для управления работой такого специализированного подразделения. |
In the 1950s and 1960s, most international migrants were skilled members of the productive age group. |
В 50-е и 60-е годы большинство международных мигрантов составляли лица трудоспособного возраста, имеющие высокую профессиональную квалификацию. |
Finally, employers are also encouraged to increase investments in training, which will keep workers skilled and employed. |
И наконец, наниматели также поощряются к увеличению капиталовложений в подготовку кадров, с тем чтобы трудящиеся сохраняли соответствующую квалификацию и работу. |
Migrant women tend to be employed in the shadow economy and in less skilled work than men, even though some are better qualified. |
Женщины-мигранты, как правило, заняты в теневой экономике и выполняют менее квалифицированную работу по сравнению с мужчинами, несмотря на то, что некоторые из них имеют более высокую квалификацию. |
For the Secretariat to perform its task under option 1, it would need to engage human resources skilled in evaluation. |
Для того чтобы секретариат смог выполнить задачу, поставленную перед ним согласно варианту 1, ему необходимо будет привлечь людские ресурсы, имеющие соответствующую квалификацию в вопросах оценки. |
To operate polytechnic schools to meet the short and long-term needs of basic, intermediate and skilled manpower; |
развитие системы политехнических школ в целях удовлетворения потребностей в работниках, имеющих базовую, среднюю и высокую квалификацию; |
It is essential to enhance education and training opportunities, implement measures for labour mobility, and upgrade the skills of the labour force in order to maintain a skilled workforce capable of competing in the knowledge-based economy. |
Существенно важно расширять возможности в области образования и профессиональной подготовки, принимать меры в отношении трудовой мобильности и повышать квалификацию трудящихся в целях обеспечения наличия квалифицированной рабочей силы, способной конкурировать в условиях экономики, основанной на знаниях. |
UNFPA has been providing support to a number of countries so as to increase the number and enhance the competencies of skilled birth attendants, in particular midwives. |
ЮНФПА оказывает ряду стран поддержку, с тем чтобы увеличить число квалифицированных специалистов, принимающих роды, и повысить их квалификацию. |
All those who have left have been in their productive years, the most skilled, seeking the work, security and well-being denied them in their own country. |
Все, кто покинул страну, были в самом расцвете сил, имели самую высокую квалификацию, искали работу, безопасность и благополучие, которых они были лишены в своей стране. |
In fact, throughout the 1990s, the growth rate of international skilled migration nearly tripled that of unskilled migration. |
И действительно, на протяжении 1990х годов темпы роста международной миграции имеющих профессиональную квалификацию приблизительно в три раза превышали темпы роста миграции не имеющих таковой. |
(a) A significant policy effort is being undertaken in a number of countries in human capital development aiming to increase the availability and competencies of skilled innovative people; |
в ряде стран проводится важная политика по развитию человеческого капитала, с тем чтобы увеличить предложение и повысить профессиональную квалификацию лиц, занимающихся инновационной деятельностью; |
Skilled migrant women often go into welfare and social professions, including education and health care. |
Имеющие квалификацию женщины-мигранты часто получают работу в различных секторах социальной сферы, включая образование и здравоохранение. |
The Institute formed 25 self-help groups of 500 skilled, traditional handcraft artisans in Bolpur subdivision and provided them with training to upgrade their skills and to instruct them in the design-to-development process. |
Институт сформировал 25 групп самопомощи общей численностью в 500 квалифицированных ремесленников, занимающихся изготовлением традиционной продукции в районе Болпур, и предоставил им профессиональную подготовку, с тем чтобы повысить их квалификацию и обучить их выполнению работ от стадии замысла до стадии осуществления. |
He emphasized that young people needed access to quality education, which could make them adequately skilled and competitive, as part of an integrated strategy of job/employment creation. |
Он подчеркнул, что в рамках комплексной стратегии создания рабочих мест/обеспечения занятости необходимо обеспечить доступ молодежи к качественному образованию, которое позволит ей получить соответствующую квалификацию и обеспечит ее конкурентоспособность. |