Allied to this concern was the need to arrest and reverse a very perilous trend which, in the past decade, had seriously widened the gap between the rich and the poor, the skilled and the unskilled, the powerful and the weak. |
С этой задачей тесно связана необходимость остановить и повернуть вспять очень опасную тенденцию, которая в последнее десятилетие привела к значительному расширению разрыва между имущими и неимущими, теми, кто обладает квалификацией, и кто не имеет таковой, а также наделенными властью и не имеющими ее. |
In addition, police detectives have now been trained and are skilled in counselling and social work, including one female detective with a master's degree in clinical counselling. |
Кроме того, в настоящее время полицейские следователи проходят требуемую подготовку и обладают необходимой квалификацией для консультирования и ведения социальной работы; одна из детективов получила степень магистра в области медицинского консультирования. |
Focusing on less skilled migrants and refugees, the Women's Association of Hmong and Lao, Inc., in Minnesota was founded in 1981 to serve refugee women and their families and to strengthen the relationship among Hmong, Lao and American women. |
В Миннесоте в 1981 году была создана Ассоциация женщин хмонг и лао Инк. для оказания услуг женщинам из числа беженцев и членам их семей и укрепления связей между женщинами хмонг, лао и американками, делая основной упор на мигрантов и беженцев, обладающих низкой квалификацией. |
Next came men in skilled occupations, who earned JD 489 per month, followed by service and sales personnel in women's shops, who earned, on average, JD 430 per month. |
Далее следовали мужчины с высокой профессиональной квалификацией, которые зарабатывали 489 иорданских динаров, затем обслуживающий персонал и персонал торговли в женских магазинах, который зарабатывал в среднем 430 иорданских динаров. |
(c) Establishment of formal, official and effective public service rules and regulations and a contingent of public servants qualified, capable and skilled in the management of the public administration system in new stages of development; |
с) установление формальных, официальных и эффективных правил и положений для государственной службы и создание корпуса государственных служащих, обладающих квалификацией и практическим опытом и способных обеспечивать функционирование системы государственного управления на новых этапах развития; |
Another noted the diversity of IT services, generating employment opportunities ranging from high-skilled to not-so-highly skilled. |
Другие отмечали широкий спектр услуг в области информационной технологии, обеспечивающих возможности трудоустройства как для высококвалифицированной рабочей силы, так и для лиц, не обладающих столь высокой квалификацией. |
"the Secretary-General to develop a rapidly deployable headquarters team composed of personnel skilled in essential military and civilian headquarters functions". |
"Генерального секретаря создать с помощью государств-членов предназначенную для быстрого развертывания штабную группу, состоящую из персонала, который обладает необходимой квалификацией для выполнения основных военных и гражданских штабных функций". |
In paragraph 81 of its report, the Special Committee, inter alia, urged the Secretary-General to develop a rapidly deployable headquarters team comprised of personnel skilled in essential military and civilian functions. |
В пункте 81 своего доклада Специальный комитет, в частности, настоятельно предложил Генеральному секретарю создать предназначенную для быстрого развертывания штабную группу, состоящую из персонала, который обладает необходимой квалификацией для выполнения основных военных и гражданских функций. |
Similarly, an Employment Contact Center has been established to assist skilled and unskilled Ex-Kamaiyas in searching employment opportunities, and to contribute to the enhancement of their living standards. |
Помимо этого был учрежден контактный центр по вопросам трудоустройства, в задачи которого входит оказание бывшим камайя, как обладающим, так и не обладающим квалификацией, содействия в подыскании работы и в повышении их жизненного уровня. |
It follows from this that the productivity gains from the movement of lower-skill-level service suppliers would be greater and have the benefit of better opportunities and financial gains whilst meeting economic needs in the host country in less skilled service sectors. |
Из этого следует, что повышение производительности в результате перемещения поставщиков услуг с более низкой квалификацией является более значительным и обеспечивает более широкие возможности и финансовые выгоды, помимо удовлетворения экономических потребностей принимающей страны в секторах услуг с менее квалифицированной рабочей силой. |
The curriculum is often not relevant to the lives and cultures of tribal peoples, and teachers often come from non-tribal backgrounds and are inadequately skilled. |
Кроме того, их учебные программы часто не соответствуют образу жизни и культурным традициям племен, а учителя часто не имеют никакого представления о жизни таких племен, а иногда не имеют необходимой квалификацией и профессиональной подготовки. |
According to scholars such as Lawrence F. Katz, this may have been true for much of the twentieth century, yet in the 19th century, innovations in the workplace largely displaced costly skilled artisans, and generally benefited the low skilled. |
По словам учёных, таких как Лоуренс Ф. Кац, это может быть верным для большей части ХХ века, однако ещё в XIX веке инновации в производство в основном вытесняли дорогостоящих квалифицированных ремесленников и в основном шли на пользу рабочим с низкой квалификацией. |