The GEF/World Bank provided a grant in 2005 to IMO to implement the follow-on Marine Electronic Highway Demonstration Project in the Straits of Malacca and Singapore, which was expected to be completed in June 2011. |
В 2005 году ГЭФ/Всемирный банк выделили ИМО субсидию на осуществление демонстрационного проекта морской электронной магистрали в Малаккском и Сингапурском проливах, который ожидается завершить в июне 2011 года. |
We are pleased, therefore, that the concerted measures Indonesia has taken with other countries have yielded success, as reflected in the significant decrease in the number of acts of piracy and armed robbery against ships in the Straits of Malacca and Singapore. |
Поэтому мы удовлетворены тем, что принимаемые Индонезией совместно с другими странами меры дают результаты, о чем говорит значительное снижение числа актов пиратства и вооруженного разбоя против судов в Малаккском и Сингапурском проливах. |
Beyond our continued efforts to ensure the safety of navigation in the Straits of Malacca and Singapore, rarely do we hear any discussion about the environmental impact of the high volume of vessels transiting them. |
За исключением наших постоянных усилий по обеспечению безопасности судоходства в Малаккском и Сингапурском проливах, мы редко являемся свидетелями каких-либо прений, посвященных воздействию на окружающую среду большого количества судов, проходящих через проливы. |
Several delegations noted that increased cooperation in the Straits of Malacca and Singapore had resulted in a significant decrease in incidents of piracy and armed robbery against ships and thus provided a positive example for other areas. |
Несколько делегаций отметили, что в результате активизации сотрудничества в Малаккском и Сингапурском проливах существенно сократилось число инцидентов пиратства и вооруженного разбоя против судов, а также был подан позитивный пример другим районам. |
Particular attention was drawn to the efforts of littoral States, user States and other stakeholders to establish the Cooperative Mechanism for enhancing safety of navigation and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore in 2007. |
Особое внимание было обращено на усилия прибрежных государств, государств-пользователей и других заинтересованных сторон, приложенные для создания в 2007 году Механизма сотрудничества по укреплению безопасности судоходства и охраны окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах. |
The arrangement formalized the modalities for the utilization of the IMO Malacca and Singapore Straits Fund for safety and environmental protection in the Straits, which is a complement to the Aids to Navigation Fund of the Cooperative Mechanism. |
В договоренности официально закреплены условия использования Фонда ИМО для обеспечения безопасности мореплавания и защиты окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах, который в рамках Механизма сотрудничества дополняет Фонд для средств навигационного ограждения. |
There are several commendable regional initiatives in that regard that serve to enhance the safety of navigation, environmental protection and security in the Straits of Malacca and Singapore, while respecting the sovereignty and sovereign rights of littoral States. |
Есть ряд региональных инициатив, принятых в этой связи, которые служат укреплению безопасности судоходства, экологической защите и безопасности в Малаккском и Сингапурском проливах в условиях уважения суверенитета и суверенных прав прибрежных государств. |
The Singapore Declaration welcomed UNCTAD's work as provided for in the Midrand Declaration and the contribution it could make to the understanding of issues, and encouraged cooperation between the WTO and UNCTAD. |
В Сингапурском заявлении министры приветствовали осуществляемую ЮНКТАД работу в соответствии с положениями Мидрандской декларации и вклад, который она может внести в улучшение понимания существующих проблем, и призвали к укреплению сотрудничества между ВТО и ЮНКТАД. |
At the Singapore Institute and the Joint Africa Institute, where the participants in the training programmes are primarily from each region, women accounted for 32 per cent and 19 per cent of participants, respectively. |
В Сингапурском институте и Объединенном африканском институте, в которых участники учебных программ представляют главным образом каждый регион, на долю женщин приходится 32 процента и 19 процентов участников, соответственно. |
Safety of navigation and environmental protection in straits used for international navigation, in particular in the Straits of Malacca and Singapore, continue to be the focus of attention of the States bordering straits and user States. |
Безопасность мореплавания и охрана окружающей среды в проливах, используемых для международного судоходства, в частности в Малаккском и Сингапурском проливах, продолжает выступать предметом внимания государств, граничащих с проливами, и государств, использующих проливы. |
The concept of the ICP contributed to the adoption of recommendations at the Singapore Ministerial Meeting of the WTO and to the subsequent adoption of the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance adopted by the High-Level Meeting on Integrated Initiatives for LDCs' Trade Development (HLM). |
Концепция КСП послужила подспорьем для принятия рекомендаций на Сингапурском совещании ВТО на уровне министров и для последующего утверждения Комплексной рамочной основы для технической помощи в области торговли на Совещании высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли НРС (СВУ). |
For our part, we have assisted the IMO in hosting regional meetings to develop regional cooperative arrangements to deal with piracy and sea robberies in the Straits of Malacca and Singapore and in the South China Sea. |
Мы, со своей стороны, помогли ИМО в проведении региональных совещаний по разработке региональных механизмов сотрудничества в интересах решения проблемы пиратства и вооруженного разбоя на море в Малаккском и Сингапурском проливах и в Южно-Китайском море. |
We would also be happy to share our experience in working with Malaysia and Indonesia, through initiatives such as the Malacca Strait Patrols, and our experience as the host of ReCAAP ISC, which has contributed to successfully reducing piracy in the Straits of Malacca and Singapore. |
Мы также были бы рады поделиться своим опытом сотрудничества с Малайзией и Индонезией в рамках таких инициатив, как патрулирование в Малаккском проливе, равно как и опытом страны пребывания Центра РеКААП, который способствует успешной борьбе с пиратством в Малаккском и Сингапурском проливах. |
The millionth upload was a photograph of the pygmy hippopotamus exhibit at the Singapore Zoo. |
Миллионной загрузкой стала фотография карликового гиппопотама в Сингапурском зоопарке. |
The ALRC claimed had lost his teaching job at the National University of Singapore due to his political affiliation. |
По утверждению АЦПИ, др Чи был лишен права преподавания в Сингапурском государственном университете вследствие своих политических убеждений. |
I'm here at a Singapore street-food market with famous blogging family, the Three Mouthketeers. |
Я на Сингапурском продовольственном рынке, вместе со знаменитой блог-семьей: Тремя Мушкеротами. |
There was an increase in the number of incidents at ports and anchorages in Indonesia, the Straits of Malacca and Singapore. |
Возросло число инцидентов в портах и гаванях в Индонезии, Малаккском и Сингапурском проливах. |
The Singapore Sling has very unusual taste. The complex bitter and herbal palate is unique pleasure. |
В интернете в среде блоггеров-имбайберов можно встретить мнение, что в Сингапурском Слинге можно использовать только вишневый ликер Cherry Heering. |
Bridgestone has announced that at Formula One's upcoming Singapore Grand Prix it will mark its super-soft and extremely wet tyres with reflective paint for the first time. |
Компания Bridgestone объявила о том, что на Сингапурском Гран-при Формулы-1 она впервые представит свои супер-мягкие шины для сложных дождевых условий со светоотражающей раскраской. |
His first occasion to write systematically on issues of international justice came in 1604, when he became involved in the legal proceedings following the seizure by Dutch merchants of a Portuguese carrack and its cargo in the Singapore Strait. |
В 1604 году он впервые обратился к исследованию проблем международного права, когда был задействован в слушаниях по процессу о захвате голландскими купцами португальского судна вместе с его грузом в Сингапурском проливе. |
Those provisions, though discriminatory by the standards of the Convention, were essential in order to preserve the harmony of Singapore's multiracial, multireligious and multicultural society. |
Эти положения, являющиеся дискриминационными согласно нормам Конвенции, жизненно необходимы для поддержания гармоничных отношений в сингапурском обществе, отличающемся своим сложным расовым, религиозным и культурным составом. |
Because of the absence of oversight, Leeson was able to make seemingly small gambles in the futures arbitrage market at Barings Futures Singapore and cover for his shortfalls by reporting losses as gains to Barings in London. |
В отсутствие внешнего надзора Лисону оказались доступны спекулятивные игры на рынке фьючерсного арбитража в сингапурском офисе Barings Futures с прикрытием недостач в отчётности центральному офису в Лондоне. |
The meeting will provide a forum to build on the outcome of earlier meetings in Jakarta and Kuala Lumpur and to further enhance the cooperation among the littoral States, user States and other stakeholders in relation to the Straits of Malacca and Singapore. |
Совещание станет форумом, на котором будет закреплено достигнутое на предыдущих совещаниях, чтобы добиться усиления сотрудничества между прибрежными государствами, государствами-пользователями и другими заинтересованными сторонами в Малаккском и Сингапурском проливах. |
Research Grantee at the East-West Center Program on the Extended Maritime Jurisdictions (1980-84), and completed a Dissertation on "the Prospects of Marine Regionalism in the Straits of Malacca and Singapore"; |
научный сотрудник-получатель гранта по Программе центра Восток-Запад расширенной морской юрисдикции (1980 - 1984 годы), автор диссертации на тему «Перспективы морского регионализма в Малаккском и Сингапурском проливах»; |
The Singapore meeting formally established the Cooperative Mechanism for enhancing safety of navigation and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore. |
На Сингапурском совещании был официально создан Механизм сотрудничества по укреплению безопасности судоходства в Малаккском и Сингапурском проливах и защите их окружающей среды. |