| Our teacher is a sincere person, so I look up to him. | Наш учитель - искренний человек, поэтому я смотрю на него с уважением. |
| It therefore welcomed the sincere approach taken by Myanmar to its second universal periodic review report. | В этой связи делегация страны оратора приветствует искренний подход, которому правительство Мьянмы следовало при подготовке своего второго доклада в рамках универсального периодического обзора. |
| The DPRK Government, with a sincere attitude, carefully reviewed the recommendations in broad consultations with relevant national institutions and organizations. | Правительство КНДР, проявляя искренний подход, тщательно изучило эти рекомендации в ходе широких консультаций с соответствующими национальными учреждениями и организациями. |
| On the contrary, you're kind and sincere. | На самом деле вы хороший, искренний. |
| André's very kind and very decent, but too sincere. | Андре очень приятный и очень славный, но слишком искренний. |
| I love you because you're frank, sincere and passionate. | Я люблю тебя, потому что ты - смелый, искренний, страстный. |
| And I have got a sincere friend. | И у меня появился искренний друг. |
| Time magazine quoted him saying about Kahane, He's a really sincere guy. | Журнал Time публиковал его слова о Кахане: «Он очень искренний парень. |
| The most important factor in cognition is the desire to know, a deep and sincere seeking for Truth. | Самый важный фактор в познании - желание знать, глубокий и искренний поиск Правды. |
| He's sensitive and sincere and very poetic. | Он чувственный, искренний и очень поэтичный. |
| People should be as sincere as animals. | Человек должен быть искренний как животное. |
| This humble but sincere effort is all for our valued new colleague. | Скромный, но искренний жест офиса - всё для нашей новой коллеги. |
| But I'm looking for sincere and heartfelt. | А мне нужен искренний и проникновенный человек. |
| Whatever the other qualifications may be, they must include a genuine and sincere interest in international welfare. | Какими бы ни были другие критерии, они должны включать в себя подлинный и искренний интерес к благосостоянию мира. |
| We hope for a sincere and pragmatic spirit on all sides, which will help promote implementation. | Мы надеемся на то, что все стороны продемонстрируют искренний и прагматический подход, который будет содействовать такому осуществлению. |
| I would like to take this opportunity to thank Ms. Al-Khalifa and her facilitators for their important and sincere contribution. | Пользуясь возможностью, хотел бы поблагодарить г-жу Аль Халифу и ее координаторов за их важный и искренний вклад. |
| Discussion in the ad hoc committee must be frank and free, sweeping and sincere. | Дискуссии в специальном комитете должны носить откровенный и свободный, обстоятельный и искренний характер. |
| It gives us all the opportunity to have a sincere, genuine dialogue about the role our civilizations can play in enriching the future of mankind. | Это дает всем нам возможность вступать в искренний, подлинный диалог о роли наших цивилизаций в обогащении будущего человечества. |
| As a Paraguayan, I bring this sincere message to the representatives of all the countries here at this international forum. | Как парагваец я доношу этот искренний призыв до представителей всех стран на нынешнем международном форуме. |
| That is my sincere advice to the Japanese delegation, as its neighbour. | Это мой искренний совет делегации Японии как нашему соседу. |
| Only cooperation and sincere international dialogue will ensure success in this difficult undertaking of promoting human rights. | Только сотрудничество и искренний международный диалог обеспечат успех в этом трудном деле развития прав человека. |
| This is, of course, cause for sincere joy to all. | Разумеется, это вызывает у всех искренний восторг. |
| Unilateral and regional economic blockades and punitive action by States and intergovernmental institutions must and should be replaced with genuine cooperation and sincere dialogue. | На смену односторонним и региональным экономическим блокадам и карательным акциям государств и межправительственных учреждений должны прийти подлинное сотрудничество и искренний диалог. |
| His Government's offer was sincere and had been communicated to the authorities of the United Kingdom many times. | Предложение его правительства носит искренний характер и было неоднократно препровождено властям Соединенного Королевства. |
| As we witnessed during the debate, sincere dialogue is an extraordinary tool to promote inclusiveness. | Как мы убедились в ходе этих прений, искренний диалог является замечательным инструментом для поощрения инклюзивности. |