He wishes to express to the members of the Government of Burundi his sincere condolences at this difficult time in the life of the country. |
В этот тяжелый для страны период он выражает глубокие соболезнования всем членам бурундийского правительства. |
My delegation would also like to take this opportunity to offer its sincere condolences to the countries affected by the barbarous attacks in Bali. |
Кроме того моя делегация хотела бы воспользоваться представившейся возможностью и выразить глубокие соболезнования странам, пострадавшим в результате варварских нападений в Бали. |
To the host country, to our host city and to the victims, we offer our most sincere condolences. |
Мы выражаем глубокие соболезнования принимающей стране, принимающему городу и всем тем, кто пострадал в результате этих нападений. |
Mr. Soomro (Pakistan): I should like at the outset to convey my delegation's sincere condolences over the sad demise of Mr. Bradford Morse, the former Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Г-н Сумро (Пакистан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить глубокие соболезнования от имени моей делегации в связи с печальной кончиной г-на Брэдфорда Морса, бывшего Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Exhausting and sincere mediation initiatives fail; crisis-management becomes impossible; the solution of conflicts seems unattainable, despite the growing number of political, diplomatic and military missions, and even relief missions are hindered in the performance of their work. |
Исчерпывающие и глубокие инициативы по оказанию посредничества завершаются неудачей; контролировать кризисы становится невозможно; урегулирование конфликтов представляется недостижимым, несмотря на растущее число политических, дипломатических и военных миссий, и даже гуманитарные миссии наталкиваются на препятствия в осуществлении своей задачи. |
The President (spoke in French): Permit me at the outset to express to the representative of Algeria, on behalf of all delegations, our most sincere condolences for the tragic events that took place in Algeria yesterday. |
Председатель (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне от имени всех делегаций передать представителю Алжира наши самые глубокие соболезнования в связи с трагическими событиями, которые произошли вчера в Алжире. |
I would like to take this opportunity to express, on behalf of the Conference on Disarmament, our sympathy and sincere condolences to the survivors and to the Government and the people of China. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы от имени Конференции по разоружению выразить сочувствие и глубокие соболезнования выжившим людям и правительству и народу Китая. |
My delegation also wishes to take this opportunity to express its sincere sympathy to the Governments of the United States and the Dominican Republic and to the families of those who lost their lives in the crash of a United States commercial aircraft in New York yesterday. |
Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы также выразить глубокие соболезнования правительствам Соединенных Штатов и Доминиканской Республики, а также семьям тех, кто погиб в результате происшедшей вчера в Нью-Йорке авиакатастрофы. |
I wish once again to express the grief of the Group of Latin American and Caribbean States and our sincere condolences and deep sympathy to the people and the Government of Austria and to the family of the illustrious deceased. |
Я хотел бы еще раз от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна выразить нашу скорбь и наши глубокие соболезнования и искреннее сочувствие народу и правительству Австрии и семье покойного выдающегося деятеля. |
I would like to express our warm thanks to the President and all the members of the Conference on Disarmament for their tokens of sympathy, their sincere condolences and this noble gesture of two minutes' silence in memory of those who lost their lives. |
Я хотел бы выразить горячую признательность Вам, г-н Председатель, и всем членам Конференции за их знаки участия, за их глубокие соболезнования и за этот благородный жест - двухминутное молчание в память обо всех тех, кто потерял жизнь. |
On behalf of the Joint Meeting, the Chairman offered his sincere condolences to the delegation of Austria on the announcement of the death of Mr. Michael Twaroch who had participated for many years in the work of the Joint Meeting. |
От имени Совместного совещания Председатель выразил глубокие соболезнования делегации Австрии в связи с кончиной г-на Микаэля Твароча, который в течение многих лет участвовал в работе Совместного совещания. |
My feelings for her are deep and sincere. |
Мои чувства к ней - глубокие и искренние. |
The Governments of the States members of the Shanghai Cooperation Organization have extended their sincere and heartfelt condolences to the Governments of the tsunami-stricken countries. |
Правительства государств - членов Шанхайской организации сотрудничества выразили свои искренние и глубокие соболезнования правительствам стран, пострадавших в результате цунами. |
I would like to ask the Ambassador of the Republic of Korea to transmit our deepest and sincere condolences to the family and friends of Dr. Lee. |
Я хотел бы просить посла Республики Корея передать наши самые глубокие и искренние соболезнования родным и близким д-ра Ли. |
At the outset, the Mongolian Government would like to express once again its deep condolences and sincere sympathy to the people of Japan and its Government for the tragic loss of human life and suffering as a result of the 11 March earthquake and tsunami. |
Прежде всего монгольское правительство хотело бы еще раз выразить народу Японии и ее правительству свои глубокие соболезнования и искреннее сочувствие в связи с трагической гибелью и страданиями людей, вызванными произошедшими 11 марта землетрясением и цунами. |
On behalf of the Government and the people of Morocco, I express our profound sympathy and sincere condolences to the leaders, the families of the victims and the peoples of the region affected by that natural disaster. |
От имени правительства и народа Марокко я выражаю наши глубокие соболезнования и искреннее сочувствие руководителям, семьям жертв и народам региона, пострадавшим от этого стихийного бедствия. |
Allow me to express, on behalf of the people and Government of the State of Eritrea, profound sorrow and to extend sincere condolences to the people and Government of the United States of America in this their time of grief following the hateful attacks of 11 September. |
Позвольте мне от имени народа и правительства Государства Эритрея выразить глубокие и искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это скорбное для него время после жестоких нападений 11 сентября. |
I should like to conclude by expressing my Group's sincere and heartfelt condolences and sympathy to the Government and the people of the Republic of Fiji and to the bereaved family of the late President Ratu Sir Penaia Ganilau. |
В заключение я хотел бы выразить от имени моей Группы искренние и глубокие соболезнования и сочувствие правительству и народу Республики Фиджи и скорбящей семье покойного президента рату сэра Пенайя Ганилау. |
Taking the floor in my capacity as Chairman of the Group of Eastern European States, I would like to express, on behalf of the countries of our Group, our deep and sincere condolences at this moment of great loss to all of us. |
Выступая в качестве Председателя Группы государств Восточной Европы, я хотел бы выразить от имени стран, входящих в нашу Группу, глубокие и искренние соболезнования в этот момент, когда все мы переживаем эту невосполнимую утрату. |
However, as the Special Rapporteur communicated to the Government in a letter dated 25 July 1995, the Special Rapporteur conveyed her sincere apologies and deepest regrets for her inability to visit the Democratic People's Republic of Korea due to a delay in the flight connection. |
Однако, как сообщила Специальный докладчик указанному правительству в письме от 25 июля 1995 года, она представила свои искренние извинения и глубокие сожаления в связи с невозможностью посетить Корейскую Народно-Демократическую Республику по причине задержки транзитного рейса. |
The CSI representative concluded by submitting the organization's most sincere and profound apology for its errors with the assurance that there was no intention to offend the Committee or any of its members. |
В заключение представитель МОХС принес от имени своей организации самые искренние и глубокие извинения за совершенные ею ошибки и заверил, что у организации не было намерения оскорблять Комитет или кого-либо из его членов. |
On behalf of my people, please allow me to reiterate our deepest and most sincere condolences to the Government of the United States and to the victims and their families from all over the world. |
От имени моего народа я хотел бы вновь выразить наши глубокие и искренние соболезнования правительству Соединенных Штатов, а также пострадавшим и их семьям во всем мире. |