The method consists in carrying out offset drawing which involves metal deformation by applying a drawing force through two tandem conical dies and simultaneously rotating one of the dies. |
Способ включает волочение со сдвигом, включающее деформацию металла за счет приложения тянущей силы через две расположенные последовательно конические волоки с одновременным вращением одной из волок. |
It is a module approach, allowing various thematic network modules to be surveyed simultaneously with the database maintenance module, and one or multiple networks to be surveyed at the same time, depending on the availability of funds. |
В основе этих предложений лежит модульный метод, позволяющий проводить обследование по нескольким тематическим направлениям с одновременным введением базы данных и обследованием одной или нескольких (в зависимости от наличия средств) сетей. |
While learning, the most difficult to memorize material is marked on the picture by a bright colour and the word to memorize is simultaneously repeatedly pronounced. |
В процессе изучения осуществляют выделение при написание наиболее трудного для запоминания изучаемого материала на рисунке ярким цветом, с одновременным многократным произношением вслух подлежащего запоминанию слова. |
Said invention makes it possible to simplify the structural design and simultaneously improve the ease of use as well as to increase the aspiration quality, in particular in babies who are unable to eliminate themselves substances caused by rhinitis in the nose cavity. |
Техническим результатом является упрощение конструкции с одновременным повышением удобства в использовании, а также в повышении качества аспирации, особенно у младенцев, которые еще не в состоянии самостоятельно избавляться от субстанций, возникающих в носовой полости при насморке. |
That is why the project scientific and educational goal consists in creation of the balanced GTS functioning fundamentals, modern scientific and management strategy in minerals and energy resources use simultaneously keeping sustainability of these systems. |
Поэтому целью НОЦ в сфере науки и образования есть создание фундаментальных принципов функционирования сбалансированных геотехнических систем, современного научно-технического и организационного кругозора при использовании сырьевого и энергетического потенциала этих систем с одновременным обеспечением их устойчивости. |
The endurance test described below consists of a multi-axial test with 3 load directions, with simultaneously introduced forces, defined maximum amplitudes and fatigue equivalences. |
Описанное ниже испытание на усталость представляет собой многоосное испытание с тремя направлениями нагрузки и с одновременным приложением усилий, определением максимальных амплитуд и эквивалентов усталости. |
The inventive method makes it possible to increase the oil extraction factor, to actively develop low- and mean-permeable strata of an oilfield and simultaneously increase in current performance of productive wells and in injection capacity of injection wells. |
Способ обеспечивает увеличение коэффициента нефтеизвлечения с вовлечением в активную разработку низко- и среднепроницаемых слоев месторождения с одновременным повышением текущей производительности добывающих и приемистости нагнетательных скважин. |
Improve the health care system utilizing the primary health care/preventive approach while simultaneously increasing the availability and quality of secondary and tertiary services. |
Улучшить систему медико-санитарной помощи, используя подход оказания первичной медико-санитарной помощи/профилактики, с одновременным повышением степени доступности и качества услуг в области вторичной и третичной помощи. |
This result is achieved by simultaneously applying the methods for generating a system of aerodynamic forces, the structural solutions and the piloting methods conceptually linked therewith which are proposed in the present group of inventions to "flying wing" or "composite wing" design layouts. |
Указанный результат достигается одновременным применением к компоновочным схемам «Лётающёё крыло» или «Составноё крыло» способов формирования системы аэродинамических сил, конструктивных решений и концептуально связанных с ними способов пилотирования, которые предложены настоящей группой изобретений. |
Tyson describes the work of Edward Charles Pickering to capture the spectra of multiple stars simultaneously, and the work of the Harvard Computers or "Pickering's Harem", a team of women researchers under Pickering's mentorship, to catalog the spectra. |
Далее Тайсон продолжает повествование, обратившись к теме того, как Эдуард Чарлз Пикеринг работал над одновременным фиксированием спектра нескольких звёзд, и того, как помощницы Пикеринга, учётчицы Гарварда (или «гарем Пикеринга») (англ.)русск., каталогизировали все спектры этих звёзд. |
SYSTEM FOR READDRESSING CALLS SIMULTANEOUSLY WITH MOVEMENT OF THE PERSONS ON AN ENTERPRISE TERRITORY OR IN PRODUCTION OR OFFICE SPACES |
СИСТЕМА ПЕРЕАДРЕСАЦИИ ВЫЗОВОВ С ОДНОВРЕМЕННЫМ КОНТРОЛЕМ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ЛИЦ, НАХОДЯЩИХСЯ НА ТЕРРИТОРИИ ПРЕДПРИЯТИЯ ИЛИ В ПРОИЗВОДСТВЕННОМ, ЛИБО СЛУЖЕБНОМ ПОМЕЩЕНИИ |
METHOD FOR COMPREHENSIVELY PROCESSING VARIABLE COMPOSITION HYDROCARBON GASES OF GASEOUS CONDENSATE AND OIL DEPOSITS FOR SIMULTANEOUSLY PRODUCING THEREFROM AROMATIC HYDROCARBONS, HYDROGEN, METHANOL, ENGINE FUELS AND FRESH WATER AND A PLANT FOR CARRYING OUT SAID METHOD |
СПОСОБ КОМПЛЕКСНОЙ ПЕРЕРАБОТКИ УГЛЕВОДОРОДНОГО ГАЗА НЕСТАБИЛЬНОГО СОСТАВА, RАЗОКОНДЕНСАТНЫХ И НЕФТЯНЫХ МЕСТОРОЖДЕНИЙ С ОДНОВРЕМЕННЫМ ПОЛУЧЕНИЕМ ИЗ НЕГО АРОМАТИЧЕСКИХ УГЛЕВОДОРОДОВ, ВОДОРОДА, МЕТАНОЛА, МОТОРНЫХ ТОПЛИВ И ПРЕСНОЙ ВОДЫ И УСТАНОВКА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
Causes extreme metabolic shifts and temperature drops, while simultaneously triggering intense carnivorous craving. |
У пострадавших происходят резкие сдвиги в обмене веществ и охлаждение тела с одновременным возникновением сильной тяги к мясной пище. |
Successful development experience shows that transit agreements should motivate member countries to operate simultaneously at three levels. |
Успешный опыт развития показывает, что соглашения о транзитных перевозках должны поощрять участвующие в них страны к одновременным действиям на трех уровнях. |
Moving towards a society for all ages requires policies and programmes that simultaneously strengthen individual lifelong development into late life, while fostering a society based on reciprocity, interdependence and equality. |
Создание общества для людей всех возрастов требует проведения таких стратегий и программ, которые делали бы упор на более эффективном развитии человеческой личности в поздний период жизни с одновременным упрочением общества, основанного на принципах взаимности, взаимозависимости и равенства. |
Let us suppose that you need simultaneously to expand the regional coverage of your survey, to improve quality, to reduce time consumption with simultaneous decrease in the survey cost. |
Таким образом, вам необходимо одновременно расширить региональное обследование, увеличить качество, уменьшить время с одновременным уменьшением затрат. |
Then, the process is conducted simultaneously in both apparatuses, wherein the starting material is fired in the second apparatus whilst increasing the throughput of the gasification agent in said second apparatus and at the same time reducing the throughput of gasification agent in the first apparatus. |
Затем ведут процесс одновременно в обоих аппаратах, путём розжига сырья во втором аппарате при увеличении в нём расхода газифицирующего агента с одновременным уменьшением расхода газифицирующего агента в первом аппарате. |
The recording of the liabilities was made without appropriate funding being simultaneously put in place. This contributed to a large extent to the negative fund and reserves balance of $130.1 million as at 31 December 2008. |
Учет этих обязательств не сопровождался одновременным выделением надлежащих финансовых средств, чем в значительной мере и объяснялся возникший отрицательный остаток средств и резервов в размере 130,1 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2008 года. |
The Mission also welcomes the launching of a number of experimental programmes for teaching literacy bilingually, in Mayan languages and Spanish simultaneously, which are being supported by the international community and the United Nations. |
Следует позитивно отметить начало осуществления экспериментальных проектов ликвидации неграмотности с одновременным использованием двух языков (языка майя и испанского языка) при поддержке международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
One explanation that has been offered is that fruiting and leafing occur simultaneously among New World plants. |
Ещё одна гипотеза основывается на том, что упадок остракодерм был одновременным с распространением на суше сосудистых растений. |
The invention relates to energy-saving engineering for transporting natural gas through a pipeline and can be used for controlling production process of a long-distance pipeline ans simultaneously extracting valuable ethane-propane components from a gas. |
Изобретение относится к энергосберегающим технологиям трубопроводного транспорта природного газа и может быть использовано для управления технологическим процессом магистрального трубопровода с одновременным отбором из газа ценных этан-пропан- бутановых компонентов. |