Customs authorities should simplify their requirements for Export, transit and import procedures in line with the International Convention on the Simplification and Harmonisation of customs procedures (Kyoto Convention of the Customs Co-operation Council). |
Таможенным органам следует упрощать правила, регламентирующие процедуры экспорта, транзита и импорта, в соответствии с Международной конвенцией по упрощению и согласованию таможенных процедур (Киотская конвенция Совета таможенного сотрудничества). |
A continuation of work in Eurostat to improve the quality of statistics and simplify the provision of basic data for Intrastat (statistics of Intra-Community trade). |
Евростат продолжает работу по повышению качества статистических данных и упрощению процедур представления исходных данных для Интрастат (статистические данные о торговле внутри Сообщества). |
In developing trade facilitation approaches, Governments must work together and with international organizations to international harmonize, simplify and standardize procedures and documents, as well as trade and transport system components. |
При разработке подходов к упрощению процедур торговли правительства должны работать совместно и при участии международных организаций в целях согласования, упрощения и стандартизации на международной основе процедур и документации, а также элементов, относящихся к торговой и транспортной системам. |
ICT outputs consists of standards, norms and recommendations for electronic business and administration that simplify and harmonize procedures and information flows and technical assistance to countries for their implementation. |
Результаты в области ИКТ представляют собой стандарты, нормы и рекомендации в области электронного бизнеса и управления, содействующие упрощению и согласованию процедур и информационных потоков и оказанию технической помощи странам в деле их внедрения. |
The Representative of the Codex Secretariat drew the attention of the Specialized Section to the uniformity provisions for sizing by diameter in the Codex Standard for Apples which could simplify the corresponding provisions in the UNECE Standard and would provide for harmonization between the two Standards. |
Представитель секретариата Кодекса обратил внимание Специализированной секции на положения об однородности, касающиеся калибровки по диаметру, в стандарте Кодекса на яблоки, которые могли бы содействовать упрощению соответствующих положений стандарта ЕЭК ООН и позволяют согласование двух стандартов. |
Pursuant to General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence, the United Nations system is encouraged to continue its efforts to harmonize and simplify business practices through common strategies and operations with a view to generate cost savings and reduce administrative and procedural burdens. |
В соответствии с резолюцией 64/289 Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций системе Организации Объединенных Наций предлагается продолжать свои усилия по согласованию и упрощению методов работы путем осуществления общих стратегий и операций с целью достижения экономии и уменьшения административного и процедурного бремени. |
Despite recent efforts by India to liberalize FDI policy and simplify investment procedures, FDI inflows to the country dropped by 29 per cent in 2012, indicating that further streamlining of investment rules and procedures is needed. |
Несмотря на предпринимаемые Индией в последнее время усилия по либерализации политики в области прямых иностранных инвестиций и по упрощению инвестиционных процедур, приток прямых иностранных инвестиций в страну в 2012 году сократился на 29 процентов, что говорит о необходимости дальнейшей рационализации инвестиционных правил и процедур. |
The WHO Model List of Essential Drugs is designed to encourage Governments to include antiretroviral drugs in their own essential medicines lists, reimburse the cost of drugs through health insurance and simplify the registration process. |
Подготовлен "Типовой перечень основных лекарственных средств" ВОЗ, предназначенный для поощрения правительств к включению антиретровирусных лекарств в их собственные перечни основных лекарственных средств, компенсации стоимости лекарств через систему страхования здоровья, а также упрощению процесса регистрации. |
(b) Personnel policy development, including the development of the 300 series of appointments of limited duration specifically designed to meet the needs of field missions and simplify personnel administration; |
Ь) разработка кадровой политики, включая расширение практики предоставления назначений на ограниченный срок на основании серии 300 правил и положений о персонале Организации Объединенных Наций, которая конкретно призвана способствовать удовлетворению потребностей полевых миссий и упрощению работы с кадрами; |
To strive to take concrete actions to improve, and where possible simplify, the operational aspects of the clean development mechanism, such as the review processes, ensuring that its environmental integrity is not affected; |
Ь) стремиться к принятию активных мер по улучшению и, по возможности, упрощению оперативных аспектов механизма чистого развития, таких, как процессы рассмотрения, без нанесения ущерба их экологической целостности; |
The Secretariat has established a joint working group consisting of representatives from the Department of Field Support and the Procurement Division to review the vendor registration process with the aim of identifying the factors constraining the efforts of the Organization to streamline and simplify the vendor registration process. |
Секретариат создал совместную рабочую группу в составе представителей Департамента полевой поддержки и Отдела закупок для пересмотра процесса регистрации поставщиков с целью выявления факторов, сдерживающих усилия Организации по упорядочению и упрощению процесса регистрации поставщиков. |
Also noting the work undertaken by the European Commission to revise and simplify the regulation governing the transboundary shipment of waste within, into and out of the European Community (Council Regulation (EEC) 259/93), |
принимая также к сведению работу, проделанную Европейской комиссией, по пересмотру и упрощению положения, регулирующего трансграничную перевозку отходов как внутри Европейского сообщества, так и при ввозе в него или вывозе из него (положение (ЕЭС) 259/93 Совета), |
That more effective measures be undertaken to harmonize and simplify customs documentation and procedures, immigration formalities, cargo inspections, border working hours and other practices that lead to delays in the movement of cargo;. |
осуществлять более эффективные меры по согласованию и упрощению таможенной документации и процедур, иммиграционных требований, порядка досмотра грузов, часов работы пограничных пунктов и других элементов, которые могут вызвать задержки в перевозке грузов; |
budgeting and planning should be explicitly linked to the results of performance, work planning and the assessment of managerial performance so as to ensure the effective stewardship of resources provided by Member States along with other steps to consolidate and simplify financial reporting. |
прямо увязать процессы составления бюджета и планирования с результатами деятельности, планированием работы и оценкой служебной деятельности руководителей для обеспечения эффективного использования ресурсов, предоставленных государствами-членами, а также принять другие меры по консолидации и упрощению финансовой отчетности. |
RG 2.1.2.1 Simplify, streamline, harmonize and standardize trade-related regulations and procedures according to internally recognized best practices and e-business solutions for automation and paperless environment. |
РГ 2.1.2.1 Принять меры по упрощению, упорядочению, согласованию и стандартизации правил и процедур, регламентирующих торговые операции, в соответствии с международно признанной наилучшей практикой и решениями в области электронного бизнеса в части автоматизации и безбумажного документооборота |
Guide to analyse and simplify Business Processes for Single Window Implementation |
Руководство по анализу и упрощению деловой практики в целях разработки механизма "единого окна" |
Harmonized Cash Transfers. UNICEF works with other United Nations organizations to harmonize and simplify business processes in the countries in which it operates. |
ЮНИСЕФ совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций проводит деятельность по согласованию и упрощению рабочих процессов в странах, где он осуществляет свои операции. |
He would also like to reduce the degree of bureaucratization, simplify the "diplomatic" language used in communicating with Governments and be as focused as possible in describing the precise objects of his concerns. |
Кроме этого, он будет стремиться к упрощению бюрократических формальностей и «дипломатического» языка, на котором ведется общение с правительствами, а также к более точному изложению фактов, дающих повод для озабоченности. |
In reviewing this study, UNDG reaffirmed the need on the United Nations/donor side to streamline and simplify the ways that development cooperation is packaged and delivered in order to foster a broader use and enhancement of national capacity. |
При анализе результатов этого исследования ГООНВР вновь подтвердила необходимость в том, чтобы Организация Объединенных Наций и доноры приняли меры к рационализации и упрощению способов, с помощью которых организуется и осуществляется сотрудничество в области развития, с тем чтобы способствовать более широкому использованию и укреплению национального потенциала. |
In the biennium 2008-2009, UNODC launched a major exercise to rationalize and simplify its fragmented, project-based approach to the implementation of its programme of work. |
В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов ЮНОДК предприняло решительные шаги по рационализации и упрощению своего подхода к осуществлению программы работы, который основывался на осуществлении отдельных разрозненных проектов. |
Several panellists recommended the need to strengthen investment promotion and simplify procedures for investors on entering countries, in particular by establishing a single point of contact for foreign investors in host countries. |
Ряд участников обратили внимание на необходимость активизации деятельности по поощрению инвестиций и упрощению инвестиционных процедур для инвесторов, впервые приходящих в страны, и в частности на необходимость создания в принимающих странах единого центра, куда иностранные инвесторы могли бы обращаться со своими вопросами и проблемами. |
We note in particular the Court's steps to shorten and simplify pleadings and proceedings, notably article 79 relating to preliminary objections and article 80 relating to counter-claims. |
Мы особо отмечаем усилия Суда по сокращению и упрощению слушаний и судопроизводства, особенно связанных со статьей 79, касающейся предварительных возражений, и статьей 80, касающейся контррисков. |
His delegation agreed that further efforts should be made to rationalize and simplify the Organization's work methods, but stressed that the purpose for which it had been set up was the attainment of the goals set forth in San Francisco, not mere cost-effectiveness. |
Делегация Бразилии соглашается с необходимостью наращивания усилий по рационализации и упрощению методов работы Организации, однако при этом подчеркивает, что целью создания Организации является достижение целей, поставленных в Сан-Франциско, а не просто обеспечение эффективности с точки зрения затрат. |
It was also important to ensure that the review of the benefits system would lead to recommendations that would improve and simplify allowances overall and, if possible, reduce their cost. |
Важно также, чтобы обзор системы надбавок и пособий привел к представлению рекомендаций по совершенствованию, упрощению и, возможно, удешевлению действующего пакета пособий и надбавок. |
In spite of several initiatives to explain, simplify and teach the law, knowledge remains low and invoking the law remains isolated and remote. |
Несмотря на несколько инициатив по разъяснению и упрощению законодательства и просвещению по правовым вопросам, уровень соответствующих познаний сохраняется на низком уровне, и случаи обращения к закону продолжают оставаться единичными и не имеющими непосредственного отношения к решению данной проблемы. |