Английский - русский
Перевод слова Simplify
Вариант перевода Упрощению

Примеры в контексте "Simplify - Упрощению"

Примеры: Simplify - Упрощению
Delegations recognized the importance of efforts by United Nations operational agencies to harmonize and simplify procedures, as well as the progress made to date. Делегации признали важность усилий оперативных учреждений Организации Объединенных Наций по согласованию и упрощению процедур, а также достигнутый к настоящему моменту прогресс.
(b) Urge funds and programmes to continue efforts to streamline and simplify their programming processes and to reduce the time needed to carry them out. Ь) настоятельно призвать фонды и программы продолжать предпринимать усилия по рационализации и упрощению их процессов программирования и сокращению времени, необходимого для их осуществления.
Members of the Committee against Torture pointed out that the Committee, with the support of the Secretariat, would continue its efforts to streamline and simplify procedures. Члены Комитета против пыток отметили, что Комитет при поддержке секретариата будет и впредь предпринимать усилия по рационализации и упрощению процедур.
Further moves to rationalize, streamline and simplify key organizational policies, procedures, structures and response mechanisms were being explored through a current headquarters process review. Дополнительные меры по рационализации, упорядочению и упрощению ключевых организационных стратегий, процедур, структур и механизмов реагирования изучаются в рамках текущего обзора, проводимого в штаб-квартире.
The Plan of Action also established a series of measures to streamline, simplify and further encourage States to conclude extradition treaties and mutual legal assistance. В Плане действий также содержится комплекс мер по модернизации, упрощению и активизации процедуры заключения государствами договоров о выдаче и взаимной правовой помощи.
CAT encouraged Latvia to adopt the draft national programme to facilitate tolerance and simplify and facilitate the naturalization process and integration of non-citizens and stateless persons. КПП призвал Латвию принять проект национальной программы по поощрению терпимости, упрощению и облегчению процесса натурализации и интеграции неграждан и лиц без гражданства.
Implementation of CRM will help to standardize and simplify the business processes across multiple service providers and locations in the Secretariat. Внедрение системы УИК будет способствовать стандартизации и упрощению рабочих процессов в многочисленных подразделениях, занимающихся оказанием услуг, и иных подразделениях в Секретариате.
The Republic of Azerbaijan has signed bilateral agreements in cooperation with Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine, which are designed to protect migrant workers' rights and simplify employment procedures. Республика Азербайджан подписала двусторонние соглашения с Беларусью, Казахстаном, Кыргызстаном, Республикой Молдова и Украиной по защите прав трудящихся-мигрантов и упрощению процедур трудоустройства.
The Advisory Committee therefore urges the Secretary-General to intensify his efforts to further simplify the administrative arrangements for the presentation of the ITC budget so as to require only one review by the Committee in the year preceding the financial period. Поэтому Консультативный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря активизировать свои усилия по дальнейшему упрощению административных процедур представления бюджета ЦМТ таким образом, чтобы Комитет рассматривал бюджет в год, предшествующий предстоящему финансовому периоду, только один раз.
While this initiative is considered an ongoing process, which will always require monitoring and adjustment, the possibility of UNOPS directly handling certain functions in the area of human resources will simplify the service level requirements and generally advance the conclusion of an agreement. Хотя считается, что практическая реализация этой инициативы проводится на постоянной основе, для чего всегда будет необходимо осуществлять контроль и вносить корректировки, возможное выполнение отдельных функций в области людских ресурсов непосредственно ЮНОПС способствовало бы упрощению требований на уровне услуг и в целом более скорому заключению соглашения.
We note with satisfaction the Court's efforts to rationalize the work of its Registry, to revise certain provisions of its Rules, to shorten and simplify proceedings and to increase the number of decisions reached each year. Мы с удовлетворением отмечаем усилия Суда по упорядочению работы Секретариата, пересмотру некоторых положений своих Правил, сокращению и упрощению процедур и увеличению числа принимаемых им каждый год решений.
We are pleased to note that the Court has taken steps to shorten and simplify proceedings and is continuing its revision of the Rules of the Court. Отрадно отметить, что Суд принял меры по сокращению продолжительности и упрощению разбирательств и продолжает пересмотр своего Регламента.
In the field of maritime legislation, work had been carried out with the various sectors of the shipping and insurance industries to reform and simplify certain rules and practices. В области морского законодательства с участием представителей различных секторов морских перевозок и страхового дела проводится работа по реформе и упрощению некоторых правил и видов практики.
However, given the financial crisis the United Nations was facing, the General Assembly should seek to streamline its work and simplify the agenda by grouping or clustering items in accordance with resolution 45/45, paragraph 4. Вместе с тем, учитывая финансовый кризис, с которым сталкивается Организация Объединенных Наций, Генеральной Ассамблее следует стремиться к рационализации ее работы и упрощению повестки дня путем группирования или объединения пунктов в соответствии с пунктом 4 резолюции 45/45.
While recognizing the continuing nature of the exercise, some agencies, of which FAO is a leading example, have been making efforts to harmonize and simplify their own rules and procedures related to project management. Признавая непрерывный характер данной процедуры, некоторые учреждения, из которых ФАО является наиболее наглядным примером, предпринимают усилия по согласованию и упрощению своих правил и процедур, касающихся управления проектами.
In terms of the governance operations, the relatively low cost of information technology can help simplify many governmental processes and put service delivery improvements within reach of the most modestly endowed local-level governments. С точки зрения реализации методов рационального управления на практике относительно низкая стоимость информационной технологии может способствовать упрощению многочисленных правительственных процессов и существенно повысить эффективность работы даже не оснащенных современным оборудованием местных органов самоуправления.
The Second Committee should streamline its work and, in particular, simplify and improve its working methods, perhaps by regrouping certain clearly interrelated agenda items, and reduce the number of reports, which were sometimes of poor quality and not sufficiently comprehensive or concise. Второму комитету следует рационализировать свою работу и, в частности, принять меры по упрощению и совершенствованию методов работы, возможно посредством перегруппировки некоторых явно взаимосвязанных пунктов повестки дня, и сокращения числа порой недостаточно содержательных, всесторонних сжатых докладов.
In April 2002, WHO released Scaling Up Antiretroviral Therapy in Resource Limited Settings: Guidelines for a Public Health Approach, which establishes a standardization of drugs and simplified regimens to facilitate their use and simplify monitoring. В апреле 2002 года ВОЗ выпустила публикацию под названием "Расширение масштабов антиретровирусной терапии в условиях ограниченных ресурсов: Руководящие принципы подхода в рамках общественного здравоохранения", в которой устанавливаются стандарты для лекарств и упрощенных лечебных схем в целях содействия их использованию и упрощению мониторинга.
In 2007 UNIFEM finalized a risk assessment model, including measures to streamline and simplify operations, and began to roll out a decentralization plan, delegating greater authority to sub-regional offices. В 2007 году ЮНИФЕМ завершил разработку модели оценки рисков, включая меры по упорядочению и упрощению операций, и обнародовал план децентрализации, предусматривающий делегирование бóльших полномочий субрегиональным отделениям.
Practical solutions should be found to problems encountered in the field in order to enhance the effectiveness of the system, ensure that support matched the specific requirements of each country, simplify response procedures and ensure full respect for the principle of national ownership. Следует найти такие практические решения проблем, возникающих на местах, которые бы реально способствовали повышению эффективности системы, являлись бы гарантией того, что предоставляемая помощь отвечает конкретным требованиям каждой страны, а также содействовали бы упрощению процедур реагирования и соблюдению в полной мере принципа национальной ответственности.
Work has been done at the international level to rationalise, standardise and simplify international trade procedures with a view to developing internationally understood and accepted efficient business practices. На международном уровне ведется работа по рационализации, стандартизации и упрощению процедур международной торговли в целях внедрения понятной и приемлемой на международном уровне эффективной деловой практики.
Encourages the Secretary-General to continue his efforts to refine and simplify the performance appraisal system, in particular its administrative aspects; призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по совершенствованию и упрощению системы служебной аттестации, в частности в том, что касается ее административных аспектов;
This exercise is closely linked to the ongoing efforts of UNDG to harmonize and simplify procedures and will ensure a better fit between national priorities and systems and donors' activities and reporting. Эта работа тесно связана с усилиями ГООНВР по согласованию и упрощению процедур и обеспечит бóльшую согласованность национальных приоритетов, систем и деятельности доноров и представления отчетов.
The speaker from the European Community stressed that a broader use of standards by public authorities is related to the efforts that have been made to improve and simplify the regulatory environment in the EC. Alternative, complementary approaches could sometimes provide more effective solutions. Представитель Европейского сообщества подчеркнул, что ширящееся использование стандартов государственными органами связано с работой по совершенствованию и упрощению нормативных требований в ЕС. Альтернативные, взаимодополняющие подходы иногда предлагают более эффективные решения.
Efforts have been undertaken in recent years by many organizations to update and simplify their staff rules and regulations as well as their financial rules and regulations. В последние годы многие организации предприняли усилия по обновлению и упрощению своих правил и положений о персонале, а также своих финансовых правил и положений.