One quarter of the responding States had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for the protection of judges and prosecutors and 20 per cent had done so in connection with the protection of surveillance personnel and law enforcement officers. |
Четверть представивших ответы государств пересмотрели, упростили или иным образом усовершенствовали процедуры защиты судей и прокуроров, а 20 процентов сделали это применительно к защите работников служб надзора и сотрудников правоохранительных органов. |
Cumulatively, over the two reporting periods when the question was asked, only 20 States reported that they had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures in connection with transfer of proceedings since the special session. |
В целом за два отчетных периода, в течение которых задавался этот вопрос, лишь 20 государств сообщили о том, что они пересмотрели, упростили или каким-либо иным образом укрепили процедуры передачи уголовного судопроизводства после специальной сессии. |
Thus, at their joint session in September 1996, the Joint Committee's parent bodies revised, streamlined and simplified the presentation of their integrated programme of work. |
На своей совместной сессии в сентябре 1996 года вышестоящие органы Объединенного комитета пересмотрели, усовершенствовали и упростили форму представления своей комплексной работы. |
Recent amendments to the Civil Code and the related legislation (2009) significantly simplified the registration of non-profit (non-governmental) organizations by introducing one stop shop costumer oriented procedures enabling the registration of a new NGO just in 1 working day. |
Внесенные недавно в Гражданский кодекс поправки и соответствующее законодательство (2009 год) существенно упростили регистрацию некоммерческих (неправительственных) организаций путем введения ориентированных на потребителей процедур "единого окна", позволяющих регистрировать новую НПО в течение всего лишь одного рабочего дня. |
During the third reporting period, 28 per cent of the respondents had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for executing requests, which brings to 43 the total number of States that reported any change in legislation since the first reporting period. |
В течение третьего отчетного периода 28 процентов респондентов пересмотрели, упростили или иным образом усовершенствовали процедуры выполнения просьб, в результате чего общее число государств, сообщивших о тех или иных изменениях в законодательстве со времени первого отчетного периода, составило 43. |
The first and the most important change is that beginning from today you don't count the received minutes and the days until their expiry, as we have simplified things to the maximum and we offer you "points". |
Первое, и самое важное изменение, состоит в том что, уже начиная с сегодняшнего дня, Вы больше не считаете полученные минуты и дни до их истечения, так как мы упростили все до максимума, предоставив Вам «баллы». |
Most States have, meanwhile, adopted legislation against money-laundering, including provisions for the freezing, seizure and confiscation of proceeds of crime, while the percentage of States that have reviewed, simplified or strengthened judicial cooperation procedures since 1998 continues to increase. |
Одновременно в большинстве государств были приняты законы о борьбе с отмыванием денег, включая положения о замораживании, аресте и конфискации доходов от преступлений, при этом продолжает увеличиваться число государств, которые после 1998 года пересмотрели, упростили или усовершенствовали процедуру сотрудничества судебных и правоохранительных органов. |
The legislation in 84 per cent of the States replying in 2004-2006 provided for the use of controlled delivery, and 42 per cent had reviewed, simplified or otherwise strengthened their related legislation. |
Возможность использования контролируемых поставок предусматривает законодательство 84 процентов государств, приславших ответы в 2004-2006 годах, а 42 процента государств пересмотрели, упростили или иным образом укрепили соответствующие положения национального законодательства. |
For example, to tackle deficits in accountability and responsiveness in Mongolia, the Ministry of Health and UNDP streamlined and simplified procedures within the Ministry and improved access to information and communication. |
Например, чтобы преодолеть недостатки в плане подотчетности и оперативности реагирования в Монголии, министерство здравоохранения и ПРООН упорядочили и упростили процедуры в рамках министерства и улучшили доступ к информации и коммуникации. |
The legislation in 80 per cent of the States replying to the questionnaire for the third reporting period provided for the use of controlled delivery, and 39 per cent had reviewed, simplified or otherwise strengthened their legislation in this regard. |
В 80 процентах государств, представивших ответы на вопросник за третий отчетный период, законодательство предусматривало использование метода контролируемых поставок, а 39 процентов государств пересмотрели, упростили или иным образом усовершенствовали свое законодательство в этой связи. |
The majority (81 per cent) of States reporting in the period 2004-2006 had adopted legislation on mutual legal assistance, with 37 per cent having reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for mutual legal assistance. |
Законодательство о взаимной юридической помощи приняли большинство (81 процент) государств, представивших информацию в период 2004-2006 годов, а 37 процентов государств пересмотрели, упростили или иным образом укрепили процедуры оказания взаимной юридической помощи. |
Number of country offices that have aligned and simplified internal processes as per QCPR guidelines [QCPR] |
Число страновых отделений, которые упростили и привели в соответствие внутренние процедуры с руководящими принципами ЧВОП |
Kelly (1986) answered Serre's question affirmatively; Elkies, Pretorius & Swanepoel (2006) simplified Kelly's proof, and proved analogously that in spaces with quaternion coordinates, all Sylvester-Gallai configurations must lie within a three-dimensional subspace. |
Элкис, Преториус и Сванепоэл упростили доказательство Келли и доказали, что в пространствах с координатами в кватернионах все конфигурации Сильвестра - Галлаи должны лежать в трёхмерном подпространстве. |
While Cyberspace was originally conceived as a realistic hacking simulation-which could even be used to reimplement SHODAN's ethical constraints-it was simplified after Origin Systems deemed it too complicated. |
Хотя киберпространство было изначально задумано как реалистичное моделирование взлома, который даже может повторно использовать этические ограничения SHODAN, его упростили после того, как Origin Systems сочла его слишком сложным. |
So we simplified the whole thing... and we round 'em all down and drop the remainder... into an account that we opened. |
Так что мы просто упростили это дело... чтобы числа округлялись в сторону уменьшения, а остаток отбрасывался... на счёт, который мы специально для этого открыли. |
During the reporting period, less than one third of the States responding had reviewed, simplified or otherwise strengthened their procedures in connection with extradition in drug-related cases. |
В течение рассматриваемого периода национальные процедуры выдачи в случаях совершения преступлений, связанных с наркотиками, пересмотрели, упростили или каким-либо иным образом укрепили менее трети государств, представивших ответы. |
Other countries, among them Belize, had simplified the procedure for assistance by removing the requirement for a treaty before assistance could be provided. |
Другие страны, в частности Белиз, упростили процедуру помощи, отказавшись от требования, согласно которому возможным условием для оказания помощи должно быть заключение соответствующего договора. |
In 1999, Shih and Hsu simplified these methods using the PC tree (an unrooted variant of the PQ tree) and a postorder traversal of the depth-first search tree of the vertices. |
В 1999 году Ши и Сю упростили эти методы, используя PC-дерево (некорневой вариант PQ-дерева) и обход с отложенной выборкой дерева вершин с поиском в глубину. |
The new income tax rates, which came into effect on 1 January 2004, changed and simplified the system from three-tier to two-tier. |
Новые ставки подоходного налога, которые вступили в силу 1 января 2004 года, изменили и упростили существующую систему, которая из трехуровневой стала двухуровневой. |
The new income tax rates, which came into effect on 1 January 2004, changed and simplified the system from a three-tier to a two-tier system. |
Новые ставки подоходного налога, которые начали действовать с 1 января 2004 года, изменили и упростили существующую систему, которая из трехуровневой стала двухуровневой. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have streamlined and simplified Headquarters crisis response procedures to expedite well-informed decision-making and more effective and timely advice to field operations. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки упорядочили и упростили действующие в Центральных учреждениях процедуры реагирования на кризисные ситуации, чтобы ускорить четко обоснованное принятие решений и выносить более эффективные и своевременные рекомендации полевым операциям. |
They simplified the data to an extraordinary degree. |
Они существенно упростили данные. |
Regarding e-conveyancing, presentations described recent policy recommendations that had effectively simplified property registration in the UNECE region, eliminating duplication of costs. |
Что касается составления документов по оформлению перехода права на недвижимость в электронной форме, то в выступлениях содержалось описание сделанных в последнее время рекомендаций по вопросам политики, которые эффективно упростили процедуру регистрации собственности в регионе ЕЭК ООН, исключив дублирование издержек. |
The ceremony is simplified to suit the times. |
Мы упростили церемонию по веянью времени. |