First, each of us must refuse to stand silently by in the face of this armed aggression, occupation, ethnic cleansing and assault directed against a United Nations Member State. |
Во-первых, каждый из нас не должен сложа руки молча смотреть на эту вооруженную агрессию, оккупацию, этническую чистку и нападение, совершенное против государства - члена Организации Объединенных Наций. |
We should do it silently. |
Только... давай молча. |
Spyware silently tracks your surfing behaviour to create a marketing profile for you that is transmitted without your knowledge to the compilers and sold to advertising companies. |
Шпионское ПО (Spyware) - относительно новый вид угрозы, который еще недостаточно широко обрабатывается стандартными антивирусами. Шпионское ПО молча отслеживает ваше поведение за компьютером, чтобы создать ваш "маркетинговый профиль", который так же молча передается сборщикам информации, продающим ваши данные рекламным организациям. |
Keyloggers silently sit on your computer, hidden from view, and they record everything you type. |
Клавиатурные шпионы, невидимые для глаз, молча сидят на вашем компьютере и записывают всё, что вы печатаете. |
Entrepreneurs and managers swallow their anger and show their disapproval only by silently speeding up their relocation decisions. |
Предприниматели и менеджеры вынуждены проглотить свой гнев и демонстрировать свое неодобрение молча, ускоряя перевод производства за границу. |
For years Goppal suffers silently because he loved Radha and Radha loved him. |
Все эти годы Гопал молча грыз себя, потому что изначально это он любил Раду, и Рада любила его. |
In April 1974, the colonialist regime that had ruled the destiny of the nation for almost 50 years was set aside by the boldness of those who had silently dreamt the dream of democracy. |
В апреле 1974 года колониальный режим, который в течение 50 лет вершил судьбы страны, был смещен смелостью тех, кто молча мечтал о демократии. |
The choice facing Brown is whether to cling silently to the existing policy, in the futile hope that the problem will go away, or explicitly recognize Britain's share in the disaster. |
Перед Брауном стоит выбор: молча цепляться за существующую политику, в бесплодной надежде на то, что проблема исчезнет, или открыто признать, что Великобритания несет свою долю ответственности за эту катастрофу. |
Silently condemning him to suffering... |
Молча обрекая его на страдания... |
On 13 September 2012 the released Moлчa пpoщe ("Silently easier"), darker, then Ockoлkи, in their traditional style. |
13 сентября 2012 года выходит альбом «Молча проще», более мрачный, нежели «Осколки», однако сохраняющий узнаваемый стиль Krec... |
Silently, without turning round, the children from the Alveari gang, left the scrap yard and took Rosalia home |
Молча, не оглядываясь, дети из банды Альвеари покинули свалку и повели Розалию домой. |
They suffer silently, but cannot afford to complain, essentially because there is usually no one to listen to their complaints. |
Они молча переносят свои страдания и не имеют возможности жаловаться главным образом потому, что жаловаться, как правило, некому. |
The people of Guinea-Bissau welcomed the coup, because the people of Guinea-Bissau - whose dignity everyone recognizes - had experienced and silently endured unspeakable difficulties. |
Народ Гвинеи-Бисау приветствовал переворот, поскольку этот народ, чье чувство достоинства общепризнанно, переживал и молча переносил невыносимые страдания. |
To lay down sun at the horizon takes care silently on them... |
Заходящее на горизонте солнце молча наблюдает за ними... [102] Руины и Потерянные! |
"There is nothing as shameful as silently enduring a regime's undignified..." |
"Нет ничего позорнее, чем молча" |