| Not because of those who do evil, but because of those who silently observe. | Не из-за тех, кто творит зло, а из-за тех, кто молча наблюдает. |
| The permanent memorial will be a small commemoration of the millions of victims who suffered silently, with no hope of freedom, before they disappeared into the night. | Постоянный мемориал станет скромной данью памяти миллионов жертв, которые молча страдали, лишенные надежды на свободу, прежде чем кануть в ночи. |
| But you silently watched me. | Молча наблюдали за мной. |
| Willing to sit silently in one place for hours at a time. | Предпочитает молча просиживать на одном месте по несколько часов кряду. |
| Some firewall software may silently block Thunderbird from running. | Некоторые межсетевые экраны могут молча блокировать запуск Thunderbird. |
| Live, Vovk, silently and cautiously. | Живи, Вовка, тихо и осторожно. |
| Usually at this point in the date, I'm silently scanning the room making note of nearest exits planning my escape route in the morning. | Обычно на этом этапе свидания я тихо осматриваю комнату в поисках ближайшего выхода, планируя путь отхода на утро. |
| It is not by chance that the most enthusiastic promoters of implementing that clause are those developed countries with a long-standing tendency to accuse States of the South while remaining silently complicit on human rights violations in the North. | И то, что самыми активными сторонниками применения этого положения являются развитые страны с давней традицией обвинять государства Юга и тихо молчать о нарушениях прав человека на Севере, не случайно. |
| Deadened by monotony and exhaustion, they work silently, doing this task over and over for 16 or 17 hours a day. | Измученные монотонной, изнурительной работой, они тихо работают, выполняя это действие снова и снова по 16-17 часов в день. |
| Silently, at night. | Тихо, по ночам. |
| I do not want to me watched, met in the corridors, silently wished. | Я не хочу больше чтобы на меня смотрели, встречали в коридорах, молчаливо желали. |
| Europe and the whole world continue to silently observe this tragedy. | Европа и весь мир продолжают молчаливо наблюдать за этой трагедией. |
| We have silently resigned ourselves succumbed to that. | Мы молчаливо смирились с такой ситуацией. |
| Today, there is no similar case in the world in which one State has occupied the territory of another and has carried out massive ethnic cleansing there, while the world community silently witnesses this tragedy. | Сегодня в мире нет второго подобного случая, когда одно государство оккупировало территорию другого и осуществило там массовую этническую чистку, а мировое сообщество молчаливо взирает на эту трагедию. |
| The Court should have paid more attention to the nuanced anti-Roma speech and should have refrain from making, let alone silently endorsing, anti-Roma statements. | Суду следовало бы уделить больше внимания завуалированным высказываниям против рома и воздержаться от заявлений против рома, не говоря уже о том, чтобы молчаливо поощрять их. |
| It'll be waged silently by men like you and me. | Её будут вести в тишине такие люди как мы с тобой. |
| I threw myself on the bed, and just lied there, silently. | Я бросилась на кровать и просто лежала на ней в тишине. |
| Well, we'll just sit here silently for the next 90 minutes. | Следующие 90 минут просто посидим в тишине. |
| The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently relies on strong encryption to send out their reports and shield themselves from interception and surveillance. | Гражданская медиагруппа «Ракку убивают в тишине» полагается на устойчивое шифрование, чтобы передавать свои послания и защищаться от подслушивания и слежки. |
| There've been 200 people sitting there silently for... over an hour now. | Здесь же больше 200 человек сидят в полной тишине... уже больше часа. |
| The rescue ship can't land silently. | Ладно, спасательный корабль не может приземлиться бесшумно. |
| Not if I move about silently. | Нет, если я двигаюсь бесшумно. |
| Silently, she looked out the window. | Она бесшумно выглянула в окно. |
| The next piece of the jigsaw is of a boat in the early dawn slipping silently out to sea. | Следующая часть головоломки содержит лодку на рассвете, бесшумно скользящую по морю. |
| I saw you in I silently opened the door. | В этом-то зеркале я и увидел вас поначалу, когда бесшумно толкнул дверь. |
| Rudolph II silently gives a nod to his most talented artists. | Рудольф II безмолвно кивает своим самым талантливым мастерам. |
| We all silently accept global capitalism is here to stay. | Мы все безмолвно приняли факт глобального капитализма. |
| Out of fear and humiliation, they often suffer silently through the pain and loneliness as the disease progresses. | Из-за боязни и унижения во многих случаях они безмолвно страдают от боли и одиночества по мере того, как болезнь прогрессирует. |
| There was a long, tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House of Usher. | Раздался дикий оглушительный грохот, словно рёв тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров. |
| But Waterman-san will catch you and look at you silently for a moment! | Но Вотэрман-сан поймает тебя и на мнгновение безмолвно посмотрит на тебя! |
| She'd been silently screaming for two hours. | Она беззвучно кричала в течение двух часов. |
| When you laugh, it's silently. | А если смеешься, то беззвучно. |
| Something like that can be can be shot almost silently with an air pistol. | Такой можно выстрелить почти беззвучно из пневматического пистолета. |
| I do know he always went heavily armed, and that he never went to sleep... without covering the floor around his bed with crumpled newspapers... so that nobody could come silently into his room. | Я знаю, что он всегда носил много оружия и никогда не ложился спать, пока не постелет на пол вокруг кровати газеты, чтобы никто не мог зайти беззвучно в его комнату. |
| Caught in their quotidian routines, these haunting figures, frozen in time, seem to mock the mundane blandness that screams silently beneath the sizzle of Sin City | Запечатленные в своей рутинной жизни, эти захватывающие фигуры, остановленные во времени, кажутся насмешкой над суетящейся пеной людей, которые беззвучно кричат, сгорая в утробе этого Города Грехов. |