| Silence on the issue in reports and resolutions on violence against women and girls colludes with its legal and social acceptance. | Замалчивание этого вопроса в докладах и резолюциях по проблемам насилия в отношении женщин и девочек фактически попустительствует правовой и социальной допустимости этого вида насилия. |
| But silence on everything and silence on the information before us cannot of course be our approach. | Но разумеется, замалчивание всей этой проблемы, равно как замалчивание представленной нам информации, недопустимо. |
| Such blind silence and denial cannot wish away the presence of an internal rebellion. | Такое замалчивание и отрицание фактов не смогут положить конец внутреннему восстанию. |
| Early activities centred on 'breaking the silence' surrounding HIV/AIDS. | На первом этапе деятельность сосредоточена на том, чтобы "прекратить замалчивание" проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
| He recalls that silence is the worst response. | Он напоминает, что замалчивание этой проблемы приведет лишь к негативным результатам. |
| President Nelson Mandela of South Africa urged an end to silence over AIDS during a speech marking the 1998 World AIDS Day. | Президент Южной Африки Нельсон Мандела в речи по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом настоятельно призывал прекратить замалчивание проблемы СПИДа. |
| To expose the silence surrounding, and the extent of, gender-based violence | разоблачать замалчивание проблемы насилия по признаку пола и ее масштабов; |
| Open discussion, including the engagement of media and civil society: acknowledges silence as a major impediment to securing government commitment, supporting positive practices and ensuring the involvement of children and families. | Открытое обсуждение, в том числе с участием средств массовой информации и гражданского общества: признание того факта, что замалчивание проблем является серьезным препятствием обеспечению приверженности правительства, поддержке позитивного отношения и вовлечению детей и их семей в работу по обеспечению защиты. |
| He called for clarification of the facts and for realization of the right to a remedy, arguing that the "United Nations should be the first to honour these principles" and that "silence is the worst response". | Он призвал к прояснению фактов и осуществлению права на средство правовой защиты, заявив, что "Организация Объединенных Наций должна в первую очередь чтить эти принципы" и что "замалчивание этой проблемы приведет лишь к негативным результатам". |
| In operational terms, the deafening silence and secrecy that surround the problem of violence against women and domestic violence limit the possibility of identifying it as a public safety issue. | На практике высокая степень секретности и замалчивание проблемы насилия в отношении женщин и насилия в семье ограничивают возможности ее идентификации как проблемы безопасности граждан. |