| I am very pleased to see you, signor. | Синьор, я счастлив видеть вас на Кипре. |
| Mr. Robinson (Italian: Il signor Robinson, mostruosa storia d'amore e d'avventure, also known as Robinson Jr.) is a 1976 Italian comedy film directed by Sergio Corbucci. | «Синьор Робинзон» (итал. «Il signor Robinson, mostruosa storia d'amore e d'avventure») - художественный фильм режиссёра Серджио Корбуччи. |
| Sin'or Robinzon/ Il Signor Robinson, mostruosa storia d'amore e d'avventure Italiya, 1976 g. Komediya, priklyucheniya... | Синьор Робинзон/ Il Signor Robinson, mostruosa storia d'amore e d'avventure Италия, 1976 г. Комедия, приключения... |
| I believe signor will now Pay a visit to signor Pantalone. | Синьор, мне кажется, сейчас пойдёт с визитом в дом синьора Панталоне? |
| Signor Greenleaf, Signor Ripley's not there. | Синьор Гринлиф, Синьора Рипли сейчас нет. |
| Signor, are you Horace Hardwick? | Синьор, вы - Хорас Хардвик? |
| Signor Quinn, this is the same gun as the specs you gave us. | Синьор Куинн, это то же самое оружие, какое вы дали нам специально. |
| Signor Borra is here, he can tell you. | На это вам лучше синьор Борра ответит. |
| Signor Albizzi, tells me no one has spoken to Professor Sogliato since he declined your invitation to dinner. | Синьор Албизи говорил мне, что никто не видел профессора Сольято с тех пор, как он отказался от вашего приглашения на ужин. |
| Can you hear me, Signor Pazzi? | Вы слышите меня, синьор Пацци? |
| Signor, is all your family within? | Синьор, скажите, все ли ваши в сборе? |
| Signor Luigi, that table you have for me? | Синьор Луиджи, этот столик для меня, он мне больше не нужен. |
| So you know for a fact that Signor Foscarelli, he did not leave the compartment either last night? | Так вы точно знаете, что синьор Фоскарелли не выходил ночью из купе? |
| But Signor Caroli, I know, is travelling to Kingsbridge, | Но я знаю, что синьор Кароли направляется в Кингсбридж, |
| Signor Contini, you are a man of the world, yes? | Синьор Контини, вы гражданин мира, так? |
| Dear Signor Scordia forgive me if I don't have the courage to speak man to man. | "Уважаемый синьор Скордиа, простите..." "... что у меня не хватило храбрости поговорить с вами лично, по-мужски." |
| Because my friend Mr. Greenleaf, Signor Greenleaf and I, are on a little spending spree. | Потому что мой друг мистер Гринлиф, синьор Гринлиф и я, решили немрого потранжирить. |
| Later, in 1898, in the place of Colla di Boasi, Signor Genserico Benvenuto began the construction of a small castle "Colla di Boasi" and in 1905 completed the construction. | В дальнейшем, в 1898 году, в месте Колла ди Боази синьор Дженсерико Бенвенуто начинает строительство небольшого замка "Колла ди Боази" и в 1905 году завершает строительство. |
| Furthermore, Signor, I have serviced no kings, yet I wager that I can shave a cheek with 10 times more dexterity, than any street mountebank. | И, кроме того, "синьор", я не обслуживал королей но держу пари, что могу побрить В десять раз ловчей Чем любой уличный пройдоха |
| Unless... Leave now, signor. | Уходите немедленно, синьор. |
| Good night, signor. | Доброй ночи, синьор. |
| An honour, signor. | Это честь, синьор. |
| Most reverend signor, do you know my voice? | Почтеннейший синьор узнал мой голос? |
| If you please, signor. | Будьте любезны, синьор. |
| Does signor Franchi usually take sleeping pills? | Синьор Франки принимал снотворное? |