Английский - русский
Перевод слова Signatory
Вариант перевода Подписавший

Примеры в контексте "Signatory - Подписавший"

Примеры: Signatory - Подписавший
As a signatory to the Chemical Weapons Convention, China is very serious about its international obligations thereunder. Китай, подписавший Конвенцию о химическом оружии, весьма серьезно относится к своим международным обязательствам, предусмотренным в ней.
Secondly, the Bosnian Government, and I as a signatory, never would sign any agreement that deprived our people of justice. Во-вторых, боснийское правительство и я, как подписавший соответствующие документы, никогда бы не поставил подписи под соглашением, которое лишало бы наш народ права на справедливость.
It was the certification service provider's duty to place such procedures at the disposal of the signatory, who might be unfamiliar with electronic procedures. Предоставление таких процедур в распоряжение подписавшего является обязанностью поставщика сертификационных услуг, поскольку подписавший, возможно, не знаком с электронными процедурами.
It was explained that it was essential to provide the signatory with a "safe harbour" provision to the effect of enabling a signatory to demonstrate that it had been sufficiently diligent in attempting to notify potentially relying parties if the signatory had followed such procedures. Было разъяснено, что чрезвычайно важно обеспечить подписавшего "защитительным" положением, предусматривающим предоставление подписавшему возможности продемонстрировать, что он проявил в достаточной мере осмотрительность, предпринимая попытки уведомить возможные полагающиеся стороны, если подписавший придерживался таких процедур.
In relation to the notion of sole control by the signatory, a question is whether the signatory would retain its ability to authorize another person to use the signature data on its behalf. В связи с концепцией исключительного контроля подписавшего возникает вопрос о том, сохраняет ли подписавший способность уполномочивать другое лицо использовать данные для создания подписи от его имени.
As to the signatory, the Model Law elaborates on the basic principle that the signatory should apply reasonable care with respect to its electronic signature creation data. Что касается подписавшего, то Типовой закон исходит из базового принципа, заключающегося в том, что подписавший обязан проявлять разумную осмотрительность в отношении своих данных для создания электронной подписи.
It was explained that the aim of the proposed language was to make it clear that the signatory should inform the relying parties of any limitation on the maximum value of the transactions for which the signatory's electronic signature might be used. Было разъяснено, что цель предложенной формулировки заключается в уточнении того аспекта, что подписавший должен информировать полагающиеся стороны о любом ограничении в отношении максимальной стоимости сделок, в связи с которыми могла использоваться электронная подпись подписавшего.
Article 8, paragraph 2, should make it clear that in such circumstances it was not the signatory that should bear the legal consequences of a failure to satisfy the requirements of paragraph 1, but the party represented by the signatory. Из пункта 2 статьи 8 должно четко следовать, что при таких обстоятельствах юридические последствия невыполнения требований пункта 1 несет не подписавший, а сторона, представляемая подписавшим.
As to the signatory, the Model Law elaborates on the basic principle that the signatory should apply reasonable care with respect to its electronic signature creation data. Ожидается, что подписавший будет проявлять разумную осмотрительность для недопущения несанкционированного использования таких данных для создания подписи.
In his view, however, it made no sense to refer to approval by a signatory, because the signatory's intention when producing the message was immaterial. Однако, по его мнению, нет никакого смысла указывать на то, что подписавший согласен с информацией, по-скольку намерение подписавшего при подготовке сообщения не имеет никакого значения.
He did not support the proposal to replace the words "any person that may reasonably be expected by the signatory to rely on..."with the words "relying parties", since the signatory could not be expected to know the identities of all relying parties. Он не поддерживает предложение заменить слова "любого лица, которое, как подписавший может разумно предполагать, полагается на..."словами "полагающихся сторон", поскольку нельзя ожидать, что под-писавшему известна личность всех полагающихся сторон.
Those issues are left to applicable law outside the Model Law. However, the Model Law sets out criteria against which to assess the conduct of those parties, i.e., the signatory, the relying party and the certification service provider. Что касается подписавшего, то Типовой закон исходит из базового принципа, заключающегося в том, что подписавший обязан проявлять разумную осмотрительность в отношении своих данных для создания электронной подписи.