The signatory prepares a message (for example, in the form of an electronic mail message) on a computer; |
подписавший составляет сообщение (например, в форме сообщения по электронной почте) с помощью компьютера; |
One suggestion to counter that problem was to restrict the definition of "signatory" by limiting it to persons by whom or on whose behalf "legally required signatures" could be created. |
Согласно одному предложению, для решения этой проблемы следует сузить сферу охвата определения термина "подписавший" путем ограничения его теми лицами, которыми или от имени которых могут быть созданы "юридически необходимые подписи". |
The third party would then have to bear the burden of the damage while the signatory would be discharged, since it had used "reasonable efforts". |
В таком случае третья сторона будет нести бремя ущерба, а подписавший будет освобожден от него, поскольку он приложил "разумные усилия". |
On a separate issue, he asked what was the grammatical subject of the phrase "indicate the signatory's approval". |
Отдельно он задает вопрос о том, что является подлежащим в грамматическом смысле в выражении "указание на то, что подписавший согласен". |
Perhaps the word "person" or "signatory" could be substituted for the word "user" in paragraph 121. |
Очевидно, в пункте 121 можно было бы заменить слово "пользователь" на слова "лицо" или "подписавший". |
The Working Group may wish to consider whether definitions of other terms should be included, such as "signatory" is adopted), "interactive applications", "electronic mail" or "domain name". |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении определений других терминов, таких как "подписавший"), "интерактивное применение", "электронная почта" или "доменное имя". |
It might prove impossible for a signatory to notify "any person" that might reasonably be expected to rely on a signature produced by compromised signature creation data. |
Подписавший может оказаться не в состоянии уведомить "любое лицо", которое, как можно разумно полагать, полагается на подпись, произведенную с использовать скомпрометированных данных для создания подписи. |
If the signatory made a reasonable effort and yet failed to notify a regular customer of the fact that data had been compromised, the customer might suffer damage as a result. |
Если подписавший предпринимает разумные усилия, но тем не менее не уведомляет постоянного клиента о том факте, что данные были скомпрометированы, клиент может в результате этого потерпеть ущерб. |
A proposal was made to amend draft article 8, paragraph 2, to read "A signatory shall bear the legal consequences of its failure to satisfy the requirements of paragraph 1". |
Было внесено предложение изменить текст пункта 2 проекта статьи 8 следующим образом: "Подписавший несет правовые последствия в случае невыполнения требований пункта 1". |
The Working Group may wish to consider the need for or desirability of including definitions for other terms used in the preliminary draft convention, such as "signatory", "Internet", "web site", "domain name". |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть необходимость или желательность включения определений других терминов, используемых в предварительном проекте конвенции, таких как "подписавший", "Интернет", "веб-сайт", "доменное имя". |
It was stated that doubts might exist, in particular, as to whether the effect of article 8 was to create strict liability or whether exonerating factors such as the conduct of the other parties could be invoked by the signatory. |
Было указано, что могут возникнуть сомнения, в частности в отношении того, устанавливает ли статья 8 жесткую ответственность, или же подписавший может ссылаться на факторы, освобождающие от ответственности, такие, как поведение других сторон. |
As regards terminology, it was generally agreed that the terms "sender" and "recipient" should be replaced with "signatory" and "relying party". |
Что касается терминологии, то было высказано общее мнение о необходимости замены терминов «отправитель» и «получатель» словами «подписавший» и «полагающаяся сторона». |
Apparently, the signatory is a physical person, while the person it may represent may be either a physical or a legal person. |
По всей видимости, подписавший является физическим лицом, хотя лицо, которое он может представлять, может быть либо физическим, либо юридическим лицом. |
Whenever a private key is compromised, for example, revocation of the certificate is the primary mechanism by which a signatory can protect itself from fraudulent transactions initiated by impostors who may have obtained a copy of their private key. |
Например, в случае любой компрометации частного ключа аннулирование сертификата представляет собой главный механизм, с помощью которого подписавший может оградить себя от попыток совершения мошеннических сделок посторонними лицами, которые могли завладеть копией его частного ключа. |
In addition, as the UNC signatory to the Armistice Agreement, CINCUNC is ultimately responsible for ensuring all UNC forces comply with its provisions; |
Кроме того, ГВСООН как подписавший за КООН Соглашение о перемирии несет главную ответственность за обеспечение соблюдения его положений всеми силами, подчиненными КООН; |
A situation might arise in which a signatory had made reasonable efforts to communicate the fact that the signature creation data had been compromised but, despite such efforts, the third party had not received that information. |
Может возникнуть ситуация, когда подписавший приложил разумные усилия, чтобы сообщить о том, что данные для создания подписи были скомпрометированы, однако, несмотря на эти усилия, третья сторона не получила такой информации. |
Where signature creation data can be used to create a signature that has legal effect, each signatory shall: |
В тех случаях, когда данные для создания подписи могут быть использованы для создания подписи, имеющей юридическую силу, каждый подписавший: |
The signatory could therefore be held liable, either to the certification services provider or to the relying party, for providing false or inaccurate information to the certification services provider when applying for a certificate. |
Таким образом, подписавший может нести ответственность перед поставщиком сертификационных услуг или перед полагающейся стороной за представление поставщику сертификационных услуг ложной или неточной информации при подаче заявки на получение сертификата. |
Subparagraph (e) (Definition of "Signatory") |
(Определение понятия "подписавший") |
On 5 August 2006, Minni Arkoi Minawi, Chairman of the Sudan Liberation Movement and a signatory to the Darfur Peace Agreement, arrived in Khartoum. In the division of responsibilities he was appointed first senior assistant to the President of the Republic. |
5 августа 2006 года председатель Освободительного движения Судана Минни Аркои Миннави, подписавший Абуджийское соглашение, прибыл в Хартум, где был приведен к присяге и приступил к исполнению обязанностей первого помощника Президента Республики. |
Article 8 (2) should thus be revised to reflect the standard used in article 11: "A signatory shall bear the legal consequenses of its failure to...". |
Таким образом, текст статьи 8 (2) следует пересмотреть, с тем чтобы он отражал стандарт, используемый в статье 11: "Подписавший несет правовые последствия в случае невыполнения...". |
The definition mentioned two purposes for which electronic signatures could be used, namely, electronic identification and indication of the signatory's approval, implying that they were equally important. |
В определении упоминаются две цели, в которых могут использоваться электронные подписи, а именно электронная идентификация подписавшего и указание на то, что подписавший согласен с содержанием сообщения, из чего следует, что обе эти цели в равной степени важны. |
In addition, it was decided that the Guide should be reviewed to ensure that, wherever possible, the concept of "holder of the public key named in the certificate" should be replaced with that of "signatory". |
Кроме того, было решено рассмотреть весь текст руководства и заменить во всех случаях, где это возможно, термин «держатель публичного ключа», поименованный в сертификате словом «подписавший». |
Definition of "Signatory" |
Определение понятия "подписавший" |
However, in order to cover situations where the signatory would be acting in representation of another person, the phrase "or on behalf of the person it represents" has been retained in the definition of "signatory". |
Однако чтобы охватить ситуации, когда подписавший будет действовать как представитель другого лица, в определении понятия "подписавший" были сохранены слова "или от имени лица, которое оно представляет". |