Английский - русский
Перевод слова Shortening
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Shortening - Сокращения"

Примеры: Shortening - Сокращения
Attention could also be given to shortening the time allowed for reimbursing the Fund. Следует также уделить внимание проблеме сокращения сроков возвращения средств Фонду.
The need for shortening the Model Law was questioned. Были высказаны сомнения в отношении необходимости сокращения объема Типового закона.
One important element of the proposed reform is shortening our speeches and distributing the longer version of national statements. Один важный компонент предлагаемой реформы касается сокращения продолжительности наших выступлений и практики распространения среди делегаций полных вариантов национальных заявлений.
The Administration is improving its response time to National Committees with the shortening of the card production cycle. Администрация ускоряет исполнение заказов национальных комитетов путем сокращения времени изготовления поздравительных открыток.
The Commission has made significant strides during the reporting period in shortening delays and in introducing alternative dispute resolution techniques. В отчетный период в работе Комиссии произошли значительные сдвиги в плане сокращения сроков рассмотрения жалоб и введения альтернативных методов урегулирования споров.
The expert working session made proposals aimed at shortening and standardizing the APRM process without losing the essential elements. На рабочем заседании экспертов были выдвинуты предложения в отношении сокращения продолжительности и стандартизации процесса АМКО без ущерба для его основных элементов.
We are currently, together with like-minded countries, exploring practical ways to a further shortening of United Nations reaction time. В настоящее время вместе с другими странами-единомышленниками мы изучаем практические пути еще большего сокращения времени, требующегося Организации Объединенных Наций для принятия ответных мер.
Naturally, there is need for further progress: in shortening the Organization's reaction time, and in better allocating tasks among agencies. Конечно, прогресса необходимо также добиваться в плане сокращения времени реагирования Организации, в плане более четкого распределения обязанностей между учреждениями.
At the same time, the amendment respects prosecutorial independence in bringing indictments before the Tribunal and seeks the prosecution's cooperation in shortening trials through focused indictments. В то же время эта поправка направлена на обеспечение уважения независимости обвинения в представлении обвинительных заключений на рассмотрение Трибунала и нацелена на привлечение к сотрудничеству Обвинения в интересах сокращения продолжительности судебных разбирательств путем предъявления целенаправленных обвинений.
The Committee recommends that the State party examine the reasons for delays in the procedures for processing applications and for the settlement of children, with a view to shortening them. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть причины задержек в процессе обработки ходатайств и расселения детей с целью сокращения их сроков.
Other delegations were of the view that the Special Committee had proved its effectiveness and that there was no reason for shortening the Committee's session. Другие делегации придерживались того мнения, что Специальный комитет доказал свою эффективность и что нет никаких причин для сокращения продолжительности сессий Комитета.
Technologies designed to meet women's needs have proven particularly useful in increasing productivity and shortening physically demanding labour to help relieve women in their heavy burdens. Технологии, разработанные для удовлетворения потребностей женщин, оказались особенно полезными для повышения производительности и сокращения доли тяжелого физического труда с целью облегчения тяжкого бремени, лежащего на плечах женщин.
The European Union looked forward to considering the recommendations of the Senior Advisory Group on troop costs, while it felt that options should be considered for shortening the Special Committee's report in order to make it more focused. Европейский союз ожидает рассмотрения рекомендаций Консультативной группы высокого уровня по вопросам расходов на воинские контингенты и в то же время полагает, что следует изучить варианты сокращения объема доклада Специального комитета, с тем чтобы сделать его более предметным.
On 29 August, the Transitional Prime Minister convened separate meetings with PAIGC, PRS and the Forum of Political Parties to discuss shortening some timelines in the Electoral Law so that the elections could be held closer to the transitional deadline. 29 августа временный премьер-министр провел отдельные совещания с представителями ПАИГК, ПСО и форума политических партий для обсуждения возможности сокращения некоторых сроков, предусмотренных Законом о выборах, с тем чтобы выборы состоялись ближе к сроку завершения переходного периода.
A cost analysis would have to be undertaken, and would no doubt reveal that additional short-term costs would be off-set substantially by the long-term savings achieved in shortening of the life of the Tribunal, even if by only six months. Будет проведен анализ стоимости, который несомненно продемонстрирует, что дополнительные краткосрочные расходы будут в значительной мере компенсированы долгосрочной экономией, полученной за счет сокращения сроков работы Трибунала, хотя бы даже на шесть месяцев.
The restructuring of the First Committee, by, inter alia, shortening the duration of sessions, might attract more individual experts from capitals to attend meetings, which would heighten the input from all United Nations Members significantly. Перестройка Первого комитета, среди прочего, на основе сокращения продолжительности сессий могла бы привлечь к участию в заседаниях большее количество экспертов из столиц, что значительно расширило бы вклад всех государств-членов в работу Организации Объединенных Наций.
Alternatively, its agenda should include fewer items or be biennialized, and consideration should be given to shortening the Committee sessions. В качестве альтернативы в его повестку дня следует включать меньше пунктов, либо она должна формироваться на двухгодичной основе, и в этом случае следует рассмотреть возможность сокращения продолжительности сессий Комитета.
At the seventh plenary, held from 18 to 20 February 2000, several of the rules of the Tribunal were amended with a view to expediting and shortening trials. На седьмой пленарной сессии, состоявшейся 18 - 20 февраля 2000 года, были внесены поправки в ряд правил Трибунала в целях ускорения и сокращения сроков разбирательств.
In cases of location of entries or exits in the tunnel, the level of interior lighting should be increased at least twice by shortening the light sources' spacing. В случае размещения въездов или выездов в туннеле уровень внутреннего освещения следует увеличивать, по крайней мере, вдвое посредством сокращения расстояний между источниками освещения.
The State party should consider shortening the period before the new Criminal Procedure Code comes into force in all parts of the country. государству-участнику следует рассмотреть возможность сокращения сроков, по истечении которых положения нового Уголовно-процессуального кодекса начнут применяться во всех частях страны.
It was necessary to address the complexity of the process, the lack of adequate funding and the possibility of shortening the interval between the decision and completion points. Нужно решить такие задачи, как упрощение этого процесса, отсутствие адекватного финансирования и возможность сокращения сроков между принятием решения и его выполнением.
His delegation wished to know what form of delegation of authority, in addition to shortening the length of procedures, could meet the demands of Member States in accordance with the Charter and the relevant General Assembly resolutions concerning geographical representation. Оратор интересуется, каким образом передача полномочий, помимо сокращения длительности бюрократических процедур, будет способствовать выполнению требований государств-членов согласно Уставу и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи по вопросу о географическом представительстве.
Secondly, his delegation was in favour of shortening the Special Committee's sessions to one week: a calculation of the meeting time actually used at the 1998 session demonstrated that the work could be completed in one week. Во-вторых, делегация Японии выступает в поддержку сокращения продолжительности сессий Специального комитета, ограничив ее одной неделей: расчеты фактических затрат времени на проведение заседаний в ходе сессии 1998 года показали, что работа может быть завершена за одну неделю.
The Working Party also noted the concerns expressed by several delegations that the competent authorities of the Russian Federation had considered a draft decree which would close some road border crossings for container traffic, with a view to reducing their overload and shortening border delays. Рабочая группа также отметила озабоченности, высказанные рядом делегаций, по поводу того, что компетентные органы Российской Федерации рассмотрели проект указа, в соответствии с которым некоторые из пунктов пересечения границы будут закрыты для контейнерных перевозок с целью недопущения их перегрузки и сокращения времени простоя на границах.
In particular, the State party should reduce the high rate of overcrowding in its prisons, including by shortening the period of pre-trial detention and by using alternative measures to the deprivation of liberty. В частности, государству-участнику следует уменьшить переполненность тюрем, в том числе посредством сокращения сроков досудебного содержания под стражей и применения мер, альтернативных лишению свободы.