Furthermore, the cost of retention alone should not be a determinant factor for shortening or suppressing the retention period. | Кроме того, расходы на хранение сами по себе не должны быть решающим фактором для сокращения или наустановления срока хранения. |
Expresses its readiness to review the duration of the authority given in paragraph 1 above, with a view to shortening the time frame, if the parties so request; | заявляет о своей готовности пересмотреть срок действия полномочий, указанных в пункте 1 выше, в целях сокращения этого срока, если стороны обратятся с такой просьбой; |
It was necessary to address the complexity of the process, the lack of adequate funding and the possibility of shortening the interval between the decision and completion points. | Нужно решить такие задачи, как упрощение этого процесса, отсутствие адекватного финансирования и возможность сокращения сроков между принятием решения и его выполнением. |
The Working Party also noted the concerns expressed by several delegations that the competent authorities of the Russian Federation had considered a draft decree which would close some road border crossings for container traffic, with a view to reducing their overload and shortening border delays. | Рабочая группа также отметила озабоченности, высказанные рядом делегаций, по поводу того, что компетентные органы Российской Федерации рассмотрели проект указа, в соответствии с которым некоторые из пунктов пересечения границы будут закрыты для контейнерных перевозок с целью недопущения их перегрузки и сокращения времени простоя на границах. |
The Government has improved access to paid parental leave by lengthening the amount of paid parental leave available to women from the original 12 weeks to 14 weeks and shortening the employment qualifying period from 12 months to six months. | Правительство улучшило доступ к оплачиваемому отпуску по уходу за ребенком путем увеличения периода оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком с 12 до 14 недель и сокращения периода занятости, зачитываемого для начисления пособия, с 12 до 6 месяцев. |
In shortening the text there was a risk that some points might be lost. | Сокращение текста может привести к утрате ряда элементов. |
Significantly, those amendments included the introduction of passive voter registration and the shortening of the period between calling and holding elections from 170 to 150 days. | Знаменательно, что эти поправки включали в себя введение пассивной регистрации избирателей и сокращение срока между объявлением и проведением выборов со 170 до 150 дней. |
This decrease is the result of continued efforts to further reduce administrative travel costs by shortening and decreasing the number of missions, by combining visits to multiple countries on single trips and by taking advantage of new technology, including video conferences and the ERP system. | Это сокращение было достигнуто благодаря постоянным усилиям по дальнейшему сокращению расходов администрации на поездки за счет уменьшения продолжительности и численности командировок, сочетания в рамках одной командировки поездок в разные страны и использования новых технологий, включая видеоконференции, и системы ПОР. |
Shortening the duration of sessions would require due consideration of how time is allocated within the sessions so that substantive deliberations and the achievement of clear outcomes are not hindered. | Сокращение продолжительности сессий потребует тщательного рассмотрения вопроса о том, как в рамках сессий необходимо распределять время с тем, чтобы не препятствовать дискуссиям по существу и достижению ясных результатов. |
Shortening the general debate. | Сокращение продолжительности общих прений. |
This was the only way to lengthen Bart's life for a year while shortening yours by 30. | Только так мы могли продлить жизнь Барта на год, и сократить твою на 30 лет. |
Three vehicles will be stationed in three locations around the capital to act as mobile police stations thereby shortening the response time to calls made by victims. | В трех точках вокруг столицы будут находится патрульные машины, призванные играть роль мобильных полицейских нарядов, что позволит сократить время реагирования на звонки пострадавших. |
The Meeting recommended that States provide for prompt judicial proceedings, thus shortening the period of pre-trial detention, and adopt more alternative measures to imprisonment as punishment for the convicted perpetrators of non-violent criminal acts. | Совещание рекомендовало государствам обеспечить оперативность судебного разбирательства, чтобы сократить тем самым продолжительность содержания под стражей до суда, и шире применять в отношении осужденных за совершение ненасильственных преступных деяний меры, альтернативные тюремному заключению. |
Therefore, Member States may wish to consider forgoing this report, shortening the debate, and limiting the Fourth Committee's consideration of the item to the adoption of the draft resolution. | Поэтому государства-члены могут изъявить желание обойтись без повторного рассмотрения этого доклада, сократить прения и ограничить рассмотрение этого вопроса в Четвертом комитете принятием проекта резолюции. |
As for the idea of shortening application deadlines in order to accelerate recruitment, he was of the opinion that it was not the length of the deadline but rather the selection process which posed a problem. | Что касается сроков представления кандидатур, которые предлагается сократить в целях ускорения процесса набора кадров, то он считает, что проблема состоит не столько в сроках, сколько в самом процессе отбора кандидатов. |
The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so. | Секретариату было предложено рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности сессии на одну неделю, если это будет оправдано в свете ожидаемого объема работы. |
While most delegations took a positive view of shortening the time frame for approval, more discussion was needed on the nature of new Board procedures. | Хотя многие делегации положительно восприняли предложение о сокращении сроков утверждения программ, они посоветовали более подробно обсудить характер новых процедур. |
In the course of work on another amendment to the Law on the General Obligation of the Defence of the Country, the Government put forward a proposal of shortening the mandatory military service to 9 months as of 2006. | В ходе работы над еще одной поправкой к Закону о всеобщей обязанности по обороне страны правительство выдвинуло предложение о сокращении начиная с 2006 года срока обязательной военной службы до 9 месяцев. |
Furthermore, the rationale for shortening the Organization's medium-term plan from the current four years to two also requires further explanation. | Кроме того, решение о сокращении продолжительности среднесрочного плана Организации с четырех до двух лет нуждается в дополнительном разъяснении мотивов. |
It was therefore concerned at the lack of progress towards shortening the recruitment time frame and at the inadequacy of the mechanism used for the evaluation of candidates. | Поэтому Уругвай обеспокоен отсутствием прогресса в сокращении срока оформления при найме и непригодностью механизма, используемого для оценки кандидатов. |
However, we understand very well that the only alternative to this dramatic shortening of the originally planned mandate was the dissolution of MINUGUA. | Однако мы прекрасно понимаем, что единственная альтернатива этому резкому сокращению сроков первоначально запланированного мандата - это роспуск МООНПЧГ. |
Although this rule is less frequently used than rule 92, it can still contribute to a substantial shortening of the trial. | Хотя это правило применяется реже, чем правило 92, оно все же может существенным образом содействовать сокращению сроков разбирательств. |
A Vacancy Management Unit has been established within the Human Resources Operations Section for better monitoring of vacancies, which will contribute to streamlining and shortening the recruitment and staff management process. | В Секции по работе с кадрами была учреждена Группа по вакансиям в целях повышения эффективности контроля за использованием вакантных должностей, что будет способствовать упорядочению и сокращению сроков набора персонала и процесса его расстановки. |
Civil law experience appears to indicate that such statements by the accused can have the effect of shortening the proceeding by narrowing issues, eliminating those not disputed and clarifying matters. | Опыт из области континентального права, по-видимому, указывает на то, что такие заявления обвиняемого могут приводить к сокращению сроков разбирательства посредством сужения вопросов, устранения неоспоренных вопросов и разъяснения отдельных моментов. |
Other amendments, proposed by the Working Group on Speeding up Appeals, have resulted in the shortening of time limits for the filing of appeals, the avoidance of repetitious filings, and the expediting of pre-appeal proceedings. | Другие поправки, предложенные Рабочей группой по ускорению судопроизводства, привели к сокращению сроков представления апелляций, недопущению повторного представления дел и ускорению предварительного производства по апелляциям. |
Several delegations were in favour of shortening or simplifying article 12, or making it less prescriptive. | Ряд делегаций высказались за укорочение или упрощение статьи 12 либо за снижение императивности ее положений. |
Alternative polyadenylation can also shorten the coding region, thus making the mRNA code for a different protein, but this is much less common than just shortening the 3' untranslated region. | Альтернативное полиаденилирование может также изменить длину кодирующей области, из-за чего получающиеся мРНК будут кодировать различные белки, однако такое явление встречается реже, чем укорочение 3'-UTR. |
Shortening the project cycle and ensuring continuity would help to address this issue. | Укорочение проектного цикла и обеспечение преемственности могла бы содействовать решению этой проблемы. |
Leg-length difference - Significant bone shortening occurs in one leg due to congenital deficiency or trauma. | Разница в длине нижних конечностей - значительное укорочение кости одной ноги из-за врождённого недоразвития или травмы. |
The group's next album, T. Rex, continued the process of simplification by shortening the name, and completed the move to electric guitars. | Следующий альбом, озаглавленный просто «Т. Rex», продолжил движение к упрощению, следствием чего явилось укорачивание названия группы, и окончательная замена акустической гитары электрогитарой. |
The severest effect is shortening of the internodes at the top of the stem producing a stunted bunched top (mop head); a milder symptom is yellow chevrons or splashes on the leaves with no effect on plant growth. | Наиболее острым проявлением является укорачивание междоузлий верхней части стебля, что приводит к образованию низкорослой метельчатой верхушки ("щетковидной" верхушки); менее острым симптомом являются желтые шевроны или пятна на листьях, которые никак не влияют на рост растения. |
Shortening of the PTT is considered to have little clinical relevance, but some research indicates that it might increase risk of thromboembolism. | Укорачивание АЧТВ считается клинически мало обоснованным, но некоторые исследования показывают, что этот результат может соответствовать увеличенному риску тромбоэмболии. |
There are several things which can be done to make the source smaller - removing comments, collapsing whitespace, shortening privately scoped variable names and removing optional syntax. | Существует несколько характерных методов для уменьшения размера файла: удаление комментариев, сжатие пробелов, укорачивание имен локальных переменных и удаление избыточного синтаксиса. |
Furthermore, the UNDG has are beingput in place measures to offset the possible negative consequences of shortening the CCA process by providing high-quality, timely ensuring that theregional support and quality assurance through regional peer review groups. | Кроме того, ГООНВР ввела меры, призванные компенсировать негативные последствия, которыми может обернуться укорачивание процесса подготовки ОАС, за счет предоставления качественной и своевременной региональной поддержки и обеспечения качества путем выверки региональными специалистами. |
Dynamic instability is described as the switching of a polymer between phases of steady elongation and rapid shortening. | Динамическая нестабильность описывается как переключение полимера между фазами устойчивого удлинения и быстрого укорачивания. |
In ParM, dynamic instability "rescue" or the switch from a shortening phase back to the elongation phase has very rarely been observed, and only when the ATP nucleotide is used. | В случае РагМ динамическая нестабильность "спасает" полимер или производит переключения из фазы укорачивания в фазу удлинения, но это очень редко наблюдается и наблюдается только тогда, когда применяется нуклеотид АТФ. |
(a) Shortening the supply chains and thereby limiting opportunities for counterfeits to penetrate markets; | а) укорачивания цепей поставок, сужающего возможности проникновения на рынок контрафактной продукции; |
Poland supported the Secretary-General's proposals for, inter alia, predicting staffing needs through effective human resources planning, shortening the recruitment process and empowering program managers. | Польша поддерживает, в частности, предложения Генерального секретаря, определяющие потребности в персонале посредством эффективного планирования людских ресурсов, укорачивания сроков процесса набора и предоставления больших полномочий руководителям программ. |
It seemed to her that the text could be further improved by shortening it and removing portions that might be too "academic". | Ей представляется, что можно еще улучшить этот текст, сократив его за счет излишнего "академизма". |
It was noted that the checklist could be further improved by simplifying and shortening it while maintaining the quality and depth of the information and analysis provided. | Отмечалось, что контрольный перечень можно было бы дополнительно усовершенствовать, упростив и сократив его, но не затрагивая качество и степень полноты собираемой информации и анализа. |
A persistent pattern of cancellations could be resolved either by shortening the duration of the body's session or reducing the scheduled number of meetings within the same time frame. | С устойчивой практикой отмены заседаний можно покончить либо сократив продолжительность сессии данного органа, либо уменьшив число запланированных заседаний при сохранении общих сроков. |
This includes promoting new drugs lines that can enhance the potency of first-line regimens, thereby shortening treatment duration and preventing the emergence of resistance in the first place. But new drugs are not enough. | Это включает продвижение новых линий лекарств, которые могут повысить эффективность режимов первой линии, сократив тем самым продолжительность лечения и предотвратив возникновение первоначальной устойчивости. Но новых лекарств недостаточно. |
The automatic e-mail response will also contain a link where each delegate may upload a photograph, thus shortening the time it will take to issue a grounds pass on the day of registration. | В автоматически отправленном ответе будет содержаться также ссылка, по которой участник сможет отправить свою фотографию, тем самым сократив время на получение пропуска в день регистрации. |
As a result, the Court has been consistently handling cases in parallel and shortening the time between the closure of written proceedings and the opening of the oral proceedings. | Как следствие этого, Суд регулярно занимается рассмотрением дел на параллельной основе и сокращает время между завершением письменного производства и началом устного производства. |
A review of the provisions of the conventions shows that the obligations in some of them, both global and regional, have been worded in a somewhat general manner as strategic aims, leaving a certain scope for interpretation and implementation, thus shortening the negotiation process. | Анализ положений конвенций показывает, что обязательства в некоторых из них - как глобальных, так и региональных - сформулированы в несколько общей форме в качестве стратегических целей, задавая при этом определенные рамки для толкования и осуществления, что сокращает переговорный процесс. |
Its cruise speed is faster than any other aircraft in its class drastically shortening travel time. | Его крейсерская скорость выше, чем у любого другого самолета этого класса, что значительно сокращает время полета. |
Chancing is shortening stride, and now it's Lady Higloss and Blue Note. | Шанс сокращает отрыв, теперь за ним Леди Хайлосс и Голубая Нота. |
In the Rockies, rising temperatures are shortening winter hibernation and stifling the growth of valuable food plants. | В Скалистых горах глобальное потепление сокращает период зимней спячки и подавляет рост ценных кормовых растений. |
Occasionally final vowels are deleted, shortening medial vowels: e.g. deego or deg "crocodile". | Иногда конечные гласные удаляются, сокращая медиальные гласные, например: deego или deg «крокодил». |
New ECP brakes use an electronic signal to initiate brake applications and releases, and thereby permit the simultaneous application of all brakes on a train, substantially shortening the braking distance and reducing in-train coupler forces and slack action. | В новых тормозах ПТЭК используется электронный сигнал для торможения и отпускания тормозов, что позволяет одновременно задействовать все тормоза в составе, значительно сокращая тормозной путь и уменьшая воздействие сил сцепления и холостого хода. |
For construction materials, increased ambient temperature accelerates the UV-induced degradation of plastics and wood, thus shortening their useful outdoor lifetimes. | Применительно к строительным материалам рост температур окружающей среды ведет к ускорению вызванной УФ-излучением деградации пластмассовых и деревянных изделий, тем самым сокращая сроки их полезной службы на открытом воздухе. |
Part of the trailer body extends over the truck bed, shortening the total length of the vehicle and trailer combined. | Часть трейлера ставится на кузов грузовика или пикапа, тем самым сокращая общую длину автомобиля и прицепа вместе взятых. |
In any case, greater political legitimacy would likely make the Fund's crisis leadership smoother and more credible, potentially shortening crises and minimizing their pain. | В любом случае большая политическая легитимность, скорее всего, приведет к более гладкому и уверенному руководству со стороны МВФ в процессе преодоления кризисов, потенциально сокращая продолжительность кризисов и сводя к минимуму связанные с ними проблемы. |