| Extra funding has also been provided for municipalities for the purpose of shortening the waiting times. | Кроме того, муниципалитетам были выделены дополнительные финансовые средства с целью сокращения соответствующих сроков ожидания. |
| Theme of this year's congress is global warming and altered climatic conditions on the planet, which will influence the world as well as have a regional tourism effect shortening the winter season. | Тема конгресса в этом году такое глобальное потепление и изменения климатических условий на планете, которая будет влиять на мир, а также иметь региональный эффект сокращения туризма в зимний период. |
| The representative of Germany explained that her country's objection concerned the shortening of the period from nine months to six months (art. 18), which in turn would lead to a shortening of the total period available for examination and national measures regarding adoption. | Представитель Германии разъяснила, что возражение ее страны касается сокращения срока с девяти до шести месяцев (статья 18); это привело бы к сокращению общего срока, требующегося для рассмотрения национальных мер, связанных с принятием. |
| It was noted that the effectiveness of the Committee could be enhanced by focusing its work on key issues of its mandate, maintaining democratic procedures and the spirit of mutual respect and cooperation in its work, rather than by artificially shortening its sessions. | Было отмечено, что эффективность работы Комитета можно повысить путем уделения особого внимания его работе по ключевым вопросам его мандата, сохраняя при этом демократические процедуры и дух взаимного уважения и сотрудничества в его работе, а не путем искусственного сокращения продолжительности его сессий. |
| Experts suggested that there were opportunities to improve these mechanisms by making them more flexible and giving more priority to sustainable forest management, by reducing bureaucracy, shortening the time that it took to approve project applications and by making existing mechanisms more flexible. | По мнению экспертов, существуют возможности для улучшения этих механизмов путем повышения их гибкости и уделения более первостепенного внимания практике неистощительного лесопользования, путем сокращения бюрократизма, путем уменьшения сроков, требующихся для утверждения представленных проектов, и путем повышения гибкости существующих механизмов. |
| It was also considered that, since many Article 5 countries already faced difficulties in providing data in a timely manner, any shortening of the period of time allowed for submission of data would place a further burden on them and would be difficult to implement. | Было также сочтено, что, поскольку многие из стран, действующих в рамках статьи 5, уже испытывают трудности со своевременным представлением данных, любое сокращение срока, который отводится на представление данных, обернется для них дополнительной нагрузкой, и им будет сложно следовать такому графику. |
| Those delegations were of the view that there had been fruitful discussions on identifying new items and that shortening the sessions before concluding those discussions was premature. | По мнению этих делегаций, обсуждения по вопросу об определении новых пунктов повестки дня были плодотворными и сокращение продолжительности сессий до завершения таких обсуждений представляется преждевременным. |
| The factors influencing the amounts recommended included the shortening of the commitment period and the cash situation of the operation, which had affected the level of assessment. | К числу факторов, повлиявших на рекомендуемые суммы, относятся сокращение периода, на который предоставляются полномочия по принятию обязательств, и положение с наличностью в рамках операций, что сказалось на размере взносов. |
| He was against shortening the base period to three years because the most important variables for developing countries would not be adequately taken into account. | Он не поддерживает сокращение базисного периода до трех лет, поскольку в этом случае будут в меньшей степени учитываться переменные величины, имеющие наиболее важное значение для развивающихся стран. |
| 14 in favour of shortening of time for issuing (7 enlarged EU, 5 CIS, 2 others) and/or | 14 - за сокращение срока выдачи (7 гос. из расшир. состава ЕС, 5 гос. СНГ, 2 проч.) и/или |
| Opportunities to improve harmonized programming further were identified and discussed with the Executive Board in 2005 and 2006, leading to the shortening by over four months of the country programme approval process. | Были выявлены дополнительные возможности в плане совершенствования процесса согласованного программирования, которые были обсуждены с Исполнительным советом в 2005 и 2006 годах, что позволило более чем на четыре месяца сократить процесс утверждения страновых программ. |
| However, since all the texts concerning the restructuring might not perhaps be definitively ready by that week, the Meeting was requesting the scheduling of a second session before July 2002, even if it might mean shortening the first session. | Однако, поскольку, возможно, не все тексты, касающиеся изменения структуры, будут окончательно подготовлены к указанной неделе, Совещание попросило запланировать проведение до июля 2002 года второй сессии, даже если потребуется, при необходимости, сократить продолжительность первой сессии. |
| The greatest effect on shortening passenger waiting time is to share customs and passport controls between border (or on the border of a neighbouring country) stations of neighbouring railways. | Наиболее ощутимым образом сократить время простоя пассажирских поездов можно при проведении совместных таможенных и паспортных проверок на отрезке между пограничными станциями соседних железных дорог (либо на границе с соседней страной). |
| The Independent Advisory Group on United Nations Financing had, moreover, suggested shortening the statistical base period to three years. | Кстати, независимая консультативная группа по финансированию Организации Объединенных Наций предложила сократить базисный статистический период до трех лет. |
| Creating shared crossing stations would mean shortening the delay time of trains at the border by 30% Taking trains "on trust" would cut the time down by an additional 60% (both statements pertain to freight trains). | Использование принципа прохождения составов без досмотра позволило бы сократить это время еще на 60% (как в первом, так и во втором случае речь идет о товарных составах). |
| The Board had contacted the Administration with a view to shortening the time frame for the submission of financial statements as well as responses to the Board's management letters. | Комиссия подняла перед Администрацией вопрос о сокращении сроков представления финансовых ведомостей, а также ответов на направляемые Комиссией письма для руководства. |
| In addition, on 1 January 2008 the question of shortening the duration of compulsory military service to 12 months was resolved at the legislative level, a measure that is likely to help strengthen military discipline and maintenance of the law. | Кроме того, законодательно решен вопрос о сокращении срока прохождения с 1 января 2008 года военной службы по призыву до 12 месяцев, что должно благоприятно сказаться на укреплении воинской дисциплины и правопорядка. |
| Increases in the age at marriage, however, do not necessarily translate into the shortening of the reproductive life span. | Однако увеличение возраста вступления в брак не всегда выражается в сокращении периода репродуктивной жизни. |
| Some representatives questioned the necessity of convening the JAG meeting for a period of one week and suggested that the secretariat might wish to consider shortening it to three days. | Некоторые представители высказали сомнение в целесообразности проведения совещания ОКГ продолжительностью в одну неделю и предложили секретариату изучить вопрос о сокращении продолжительности сессии до трех дней. |
| Examples of the sort can even be found in various parts of this report, as with regard to "wage fixing" and the "cost-of-living increment", or the shortening of the "working week". | Примеры подобного рода можно найти в различных частях настоящего доклада, как, например, в тех его разделах, где говорится об "определении размеров заработной платы" и "доплатах на стоимость жизни" или же о сокращении продолжительности "рабочей недели". |
| Automation could lower costs by shortening processing periods and by reducing the enormous desk paper work that currently afflicts United Nations personnel actions and processes. | Автоматизация может снизить расходы благодаря сокращению сроков оформления и уменьшению огромного объема бумажной работы, который в настоящее время негативно сказывается на кадровых решениях и процессах Организации Объединенных Наций. |
| This shows a trend towards a shortening in the time required to fill vacancies under the current staff selection system. | Это указывает на тенденцию к сокращению сроков заполнения вакансий при нынешней системе отбора персонала. |
| A Vacancy Management Unit has been established within the Human Resources Operations Section for better monitoring of vacancies, which will contribute to streamlining and shortening the recruitment and staff management process. | В Секции по работе с кадрами была учреждена Группа по вакансиям в целях повышения эффективности контроля за использованием вакантных должностей, что будет способствовать упорядочению и сокращению сроков набора персонала и процесса его расстановки. |
| Given the availability of pre-cleared candidates, including external candidates, the Committee expects that maximum use will be made of the roster, which should lead to a demonstrable shortening of recruitment timelines for field personnel and contribute to a reduction in vacancy rates. | С учетом наличия заранее отобранных кандидатов, в том числе внешних кандидатов, Комитет ожидает, что реестр кандидатов будет максимально широко использоваться, что должно привести к заметному сокращению сроков набора персонала на местах и показателей доли вакантных должностей. |
| Other amendments, proposed by the Working Group on Speeding up Appeals, have resulted in the shortening of time limits for the filing of appeals, the avoidance of repetitious filings, and the expediting of pre-appeal proceedings. | Другие поправки, предложенные Рабочей группой по ускорению судопроизводства, привели к сокращению сроков представления апелляций, недопущению повторного представления дел и ускорению предварительного производства по апелляциям. |
| Several delegations were in favour of shortening or simplifying article 12, or making it less prescriptive. | Ряд делегаций высказались за укорочение или упрощение статьи 12 либо за снижение императивности ее положений. |
| Alternative polyadenylation can also shorten the coding region, thus making the mRNA code for a different protein, but this is much less common than just shortening the 3' untranslated region. | Альтернативное полиаденилирование может также изменить длину кодирующей области, из-за чего получающиеся мРНК будут кодировать различные белки, однако такое явление встречается реже, чем укорочение 3'-UTR. |
| Shortening the project cycle and ensuring continuity would help to address this issue. | Укорочение проектного цикла и обеспечение преемственности могла бы содействовать решению этой проблемы. |
| Leg-length difference - Significant bone shortening occurs in one leg due to congenital deficiency or trauma. | Разница в длине нижних конечностей - значительное укорочение кости одной ноги из-за врождённого недоразвития или травмы. |
| The group's next album, T. Rex, continued the process of simplification by shortening the name, and completed the move to electric guitars. | Следующий альбом, озаглавленный просто «Т. Rex», продолжил движение к упрощению, следствием чего явилось укорачивание названия группы, и окончательная замена акустической гитары электрогитарой. |
| The severest effect is shortening of the internodes at the top of the stem producing a stunted bunched top (mop head); a milder symptom is yellow chevrons or splashes on the leaves with no effect on plant growth. | Наиболее острым проявлением является укорачивание междоузлий верхней части стебля, что приводит к образованию низкорослой метельчатой верхушки ("щетковидной" верхушки); менее острым симптомом являются желтые шевроны или пятна на листьях, которые никак не влияют на рост растения. |
| Shortening of the PTT is considered to have little clinical relevance, but some research indicates that it might increase risk of thromboembolism. | Укорачивание АЧТВ считается клинически мало обоснованным, но некоторые исследования показывают, что этот результат может соответствовать увеличенному риску тромбоэмболии. |
| There are several things which can be done to make the source smaller - removing comments, collapsing whitespace, shortening privately scoped variable names and removing optional syntax. | Существует несколько характерных методов для уменьшения размера файла: удаление комментариев, сжатие пробелов, укорачивание имен локальных переменных и удаление избыточного синтаксиса. |
| Furthermore, the UNDG has are beingput in place measures to offset the possible negative consequences of shortening the CCA process by providing high-quality, timely ensuring that theregional support and quality assurance through regional peer review groups. | Кроме того, ГООНВР ввела меры, призванные компенсировать негативные последствия, которыми может обернуться укорачивание процесса подготовки ОАС, за счет предоставления качественной и своевременной региональной поддержки и обеспечения качества путем выверки региональными специалистами. |
| Dynamic instability is described as the switching of a polymer between phases of steady elongation and rapid shortening. | Динамическая нестабильность описывается как переключение полимера между фазами устойчивого удлинения и быстрого укорачивания. |
| In ParM, dynamic instability "rescue" or the switch from a shortening phase back to the elongation phase has very rarely been observed, and only when the ATP nucleotide is used. | В случае РагМ динамическая нестабильность "спасает" полимер или производит переключения из фазы укорачивания в фазу удлинения, но это очень редко наблюдается и наблюдается только тогда, когда применяется нуклеотид АТФ. |
| (a) Shortening the supply chains and thereby limiting opportunities for counterfeits to penetrate markets; | а) укорачивания цепей поставок, сужающего возможности проникновения на рынок контрафактной продукции; |
| Poland supported the Secretary-General's proposals for, inter alia, predicting staffing needs through effective human resources planning, shortening the recruitment process and empowering program managers. | Польша поддерживает, в частности, предложения Генерального секретаря, определяющие потребности в персонале посредством эффективного планирования людских ресурсов, укорачивания сроков процесса набора и предоставления больших полномочий руководителям программ. |
| Several delegations suggested that the Special Committee could adjust the frequency and duration of its meetings, perhaps by meeting every two years or shortening its sessions. | Несколькими делегациями была высказана мысль о том, что Специальный комитет мог бы скорректировать частотность и продолжительность своих заседаний - возможно, начав собираться раз в два года или сократив свои сессии. |
| It seemed to her that the text could be further improved by shortening it and removing portions that might be too "academic". | Ей представляется, что можно еще улучшить этот текст, сократив его за счет излишнего "академизма". |
| It was noted that the checklist could be further improved by simplifying and shortening it while maintaining the quality and depth of the information and analysis provided. | Отмечалось, что контрольный перечень можно было бы дополнительно усовершенствовать, упростив и сократив его, но не затрагивая качество и степень полноты собираемой информации и анализа. |
| A persistent pattern of cancellations could be resolved either by shortening the duration of the body's session or reducing the scheduled number of meetings within the same time frame. | С устойчивой практикой отмены заседаний можно покончить либо сократив продолжительность сессии данного органа, либо уменьшив число запланированных заседаний при сохранении общих сроков. |
| This includes promoting new drugs lines that can enhance the potency of first-line regimens, thereby shortening treatment duration and preventing the emergence of resistance in the first place. But new drugs are not enough. | Это включает продвижение новых линий лекарств, которые могут повысить эффективность режимов первой линии, сократив тем самым продолжительность лечения и предотвратив возникновение первоначальной устойчивости. Но новых лекарств недостаточно. |
| An amendment to the Civilian Service Act had been tabled, shortening the duration of alternative civilian service from 1.5 to 1.3 times the length of military service. | На рассмотрение вынесена поправка к Закону о гражданской службе, которая сокращает продолжительность альтернативной гражданской службы с 1,5 до 1,3 продолжительности воинской службы. |
| As a result, the Court has been consistently handling cases in parallel and shortening the time between the closure of written proceedings and the opening of the oral proceedings. | Как следствие этого, Суд регулярно занимается рассмотрением дел на параллельной основе и сокращает время между завершением письменного производства и началом устного производства. |
| Its cruise speed is faster than any other aircraft in its class drastically shortening travel time. | Его крейсерская скорость выше, чем у любого другого самолета этого класса, что значительно сокращает время полета. |
| Ms. Unten. She's shortening her own life... to call these spirits. | Сенсей, всякий раз, когда вызывает духов, сокращает себе жизнь. |
| In the Rockies, rising temperatures are shortening winter hibernation and stifling the growth of valuable food plants. | В Скалистых горах глобальное потепление сокращает период зимней спячки и подавляет рост ценных кормовых растений. |
| New ECP brakes use an electronic signal to initiate brake applications and releases, and thereby permit the simultaneous application of all brakes on a train, substantially shortening the braking distance and reducing in-train coupler forces and slack action. | В новых тормозах ПТЭК используется электронный сигнал для торможения и отпускания тормозов, что позволяет одновременно задействовать все тормоза в составе, значительно сокращая тормозной путь и уменьшая воздействие сил сцепления и холостого хода. |
| However, with the transition to a market economy, private foreign companies are permitting tacit forms of discrimination with respect to hiring and firing of women by establishing age and professional restrictions, shortening maternity leave after childbirth and imposing other restrictions. | Вместе с тем, учитывая переход к рыночной экономике, частные, зарубежные компании, фирмы допускают скрытые формы дискриминации при приеме и увольнении с работы женщин, ограничивая определенным возрастом, профессиями, сокращая период ухода за ребенком после родов и другие ограничения. |
| At the cost of incredible efforts, then shortening the text, then, on the contrary, adding the text back, the director still manages to approve the script. | Ценой неимоверных усилий режиссёра, то сокращая текст, то, наоборот, добавляя его обратно, начальство утвердило сценарий. |
| For construction materials, increased ambient temperature accelerates the UV-induced degradation of plastics and wood, thus shortening their useful outdoor lifetimes. | Применительно к строительным материалам рост температур окружающей среды ведет к ускорению вызванной УФ-излучением деградации пластмассовых и деревянных изделий, тем самым сокращая сроки их полезной службы на открытом воздухе. |
| Part of the trailer body extends over the truck bed, shortening the total length of the vehicle and trailer combined. | Часть трейлера ставится на кузов грузовика или пикапа, тем самым сокращая общую длину автомобиля и прицепа вместе взятых. |