This has led to the reduction of currency mismatches, even though these markets are characterized by short-term maturities. |
Такое положение дел позволило уменьшить валютные несоответствия, даже несмотря на то, что для латиноамериканских долговых рынков характерны короткие сроки погашения. |
I never rent short-term, and I don't rent to strangers. |
Я не пускаю на короткие сроки и не имею дело с незнакомцами. |
The relative brevity of electoral terms encourages the adoption of short-term goals with immediate results over long-range planning for sustainability where the benefits will not be visible for years. |
Относительно короткие сроки избрания руководителей на выборные должности способствуют постановке краткосрочных целей с непосредственными результатами, а не долгосрочному планированию в интересах устойчивого развития, в рамках которого ожидаемые выгоды будут получены через много лет. |
Financing, however, is difficult with local banks favouring only short-term maturities but the growing establishment of foreign banks is a positive sign of the increasing confidence in the region. |
Однако процесс финансирования связан с определенными трудностями, поскольку местные банки устанавливают короткие сроки погашения займов; вместе с тем рост числа иностранных банков является позитивным признаком растущего доверия к данному региону. |
In addition, Dr. Mansogo has been held in detention awaiting trial for more than 6 months in a police cell that ought to be used only for short-term prisoners. |
Кроме того, д-р Мансого уже более шести месяцев содержится под стражей в камере полицейского участка, предназначенной для помещения задержанных исключительно на короткие сроки. |
However, the Commission's vehicles used in the field now need to be replaced and their number needs to be augmented in order to support the growing transport requirements of monitoring and short-term inspection teams. |
Вместе с тем автотранспортные средства, которые Комиссия использовала на местах, уже нуждаются в замене, и их число необходимо увеличить с учетом растущих потребностей в транспорте групп наблюдателей и приезжающих на короткие сроки инспекционных групп. |
That should be done according to a short-term time frame of no later than 2017 and a long-term time frame of no later than 2025, under international monitoring; |
Это следует сделать в короткие сроки, не позднее 2017 года, а в долгосрочной перспективе - не позднее 2025 года под международным контролем; |
Reports continued of harassment of ethnic minority Montagnards in the Central Highlands, including forced denunciation of their religion, short-term detentions and ill-treatment. |
Продолжали поступать сообщения о преследовании представителей этнического меньшинства монтаньяров на Центральном нагорье. Помимо прочего их заставляли отказываться от своей религии, задерживали на короткие сроки, а также применяли к ним жестокое обращение. |
Track 1 operations address large-scale projects completed over a short-time horizon and which require expertise in specialized areas recruited on a short-term basis. |
Деятельность по первому направлению связана с крупномасштабными проектами, осуществляемыми в короткие сроки, и для нее требуются специалисты в узких областях, набираемые на краткосрочной основе. |
The medicinal preparation exhibits the capacity of jugulating a systemic inflammatory response syndrome independently of the aetiology thereof and makes it possible to obtain an expressed and stable short-term therapeutic effect. |
Заявленное лекарственное средство обладает способностью купировать синдром системного воспалительного ответа независимо от этиологии его возникновения и позволяет в короткие сроки получить выраженный и стойкий терапевтический эффект. |
The Secretary-General shall determine the salary rates to be paid to personnel specifically engaged for short-term missions and conference and other short-term service, to consultants, to Field Service personnel and to technical assistance experts. |
Генеральный секретарь определяет ставки окладов, выплачиваемых персоналу, который привлекается только для краткосрочных миссий, конференций и других целей на короткие сроки, консультантам, персоналу полевой службы, а также экспертам по технической помощи. |
For the first five months of 2002, the number of short-term visitors, who were not registered as having departed, was 366 at all three airports, compared to 6,326 through Sarajevo Airport alone during the same period in 2001. |
В течение первых пяти месяцев 2002 года количество лиц, приехавших на короткие сроки, выезд которых не был зарегистрирован, составило 366 по всем трем аэропортам по сравнению с 6326 лишь по аэропорту Сараево в течение того же периода в 2001 году. |