If we seek new paradigms in international relations, we cannot shirk our responsibility to address the concrete situations that emerge. |
Если мы стремимся к новым парадигмам в международных отношениях, нам нельзя уклоняться от обязанности заниматься конкретными возникающими ситуациями. |
Let us not shirk our responsibilities in the face of complex new realities. |
Давайте не будем уклоняться от наших обязанностей перед лицом новых сложных реальностей. |
We cannot and do not have the right to shirk this responsibility. |
Мы не можем и не имеем права уклоняться от этой ответственности. |
Naturally, that does not mean that our countries will in any way shirk their share of the responsibility. |
Естественно, это не означает, что наши страны будут каким-либо образом уклоняться от своей доли ответственности. |
The imperatives of a globalizing world require the international community to remain seized of these issues and not to shirk its responsibilities. |
Императивы, связанные с глобализацией мира, требуют от международного сообщества продолжать заниматься этими вопросами и не уклоняться от своих обязанностей. |
Indeed, Saint Kitts and Nevis will never shirk its responsibilities as a global citizen. |
Сент-Китс и Невис никогда не будет уклоняться от выполнения своих обязанностей гражданина планеты. |
We Mexicans do not wish to shirk our global responsibilities, nor will we do so. |
Мы, мексиканцы, не хотим уклоняться от нашей ответственности и не будем этого делать. |
The Security Council must not continue to shirk its responsibility for peace and security in the subregion. |
Совету Безопасности не следует продолжать уклоняться от выполнения своей ответственности за обеспечение мира и безопасности в субрегионе. |
And to do that we need a Keeper nominate who will not shirk what must be done. |
И для этого мы должны назначить Хранителя, который не будет уклоняться от того, что должно быть сделано. |
It's not like you to shirk your responsibilities. |
На тебя не похоже уклоняться от ответственности. |
I intend not to shirk it. Thrust! |
И я не собираюсь от него уклоняться. |
Yet these men claim illness and shirk their duties while waiting for their topknots to grow back. |
Эти люди будут притворяться больными и уклоняться от обязанностей, пока их волосы снова не отрастут. |
Even if the United Nations must be able to say no on occasions, the world Organization cannot shirk its responsibility. |
Даже если в некоторых случаях Организации Объединенных Наций придется сказать "нет", тем не менее эта всемирная Организация не может уклоняться от своей ответственности. |
Nevertheless, States cannot shirk their basic undertaking to ensure that they respect, protect, promote and fulfil their human rights obligations to their citizenry. |
Вместе с тем государства не вправе уклоняться от выполнения своих базовых функций, призванных обеспечить соблюдение, защиту, поощрение и реализацию обязательств в области прав человека в отношении граждан их стран. |
Neither the Security Council nor the regional organizations - the African Union in particular - can shirk their responsibility for peacekeeping under the relevant provisions of the Charter. |
Ни Совет Безопасности, ни региональные организации - и Африканский союз, в частности - не могут, согласно соответствующим положениям Устава, уклоняться от своей ответственности за поддержание мира. |
This is a challenge that we cannot shirk if we are not to endanger for ever the future of young generations. |
Мы не можем уклоняться от решения этой проблемы, ведь это поставит под угрозу будущее молодого поколения. |
In this respect, we really need a realistic and implementable plan of action that indicates the will of the international community to move forward and not to shirk its responsibilities. |
В этой связи нам по-настоящему необходим реалистичный и применимый план действий, показывающий готовность международного сообщества идти вперед и не уклоняться от своих обязанностей. |
None can shirk their own particular responsibilities, but at the same time it must be understood that individual success will be impossible without a common commitment. |
Никто не должен уклоняться от своей конкретной ответственности, но в то же время необходимо понять, что индивидуальный успех не возможен без общей приверженности. |
This sole multilateral negotiating body in the field of disarmament cannot shirk the obligation devolving upon all States to undertake and conclude negotiations on nuclear disarmament. |
Наш единственный многосторонний форум переговоров в сфере разоружения не может уклоняться от обязанности всех государств предпринять и завершить переговоры по ядерному разоружению. |
I am convinced that the wealthy nations are clearly aware of their various and diverse responsibilities and that they will not shirk their obligations. |
Я убежден, что богатые государства достаточно ясно осознают свои разнообразные обязанности и что они не будут уклоняться от выполнения своих обязательств. |
It would be wrong for us to shirk our responsibilities; there is no justification for that. |
Мы не вправе уклоняться от ответственности; этому не может быть оправдания. |
That means not just a moral duty, but also a civic duty of the highest order, which we cannot shirk. |
Это долг не только моральный, но и высший гражданский, уклоняться от выполнения которого нам никак нельзя. |
In spite of the efforts of a few industrialized countries, most of the others lack the political resolve and continue to shirk their obligations. |
Несмотря на усилия нескольких промышленно развитых стран, у большинства других не хватает политической решимости, и они продолжают уклоняться от своих обязательств. |
This Main Committee of the General Assembly has a special responsibility in that regard, which it should not shirk for any reason. |
Этот главный комитет Генеральной Ассамблеи несет особую ответственность в этом плане, и он не должен ни при каких обстоятельствах от нее уклоняться. |
Leaving aside its decision not to send a delegation, however, the State party could not shirk its responsibilities and obligations under the Convention. |
Тем не менее, даже сели оставить в стороне решение государства-участника не посылать делегации, оно не может уклоняться от выполнения своих обязанностей и обязательств в соответствии с Конвенцией. |