| It's just an alien, Dr Shepherd. | Это просто пришелец, доктор Шеферд. |
| Ms. Shepherd cautioned that 12 October was considered by indigenous peoples as a day of tragedy. | Г-жа Шеферд напомнила, что 12 октября считается коренными народами днем трагедии. |
| Ms. Shepherd was re-elected Chairperson-Rapporteur of the Working Group for a second and final year. | Председателем-докладчиком Рабочей группы на второй и последний годичный срок была переизбрана г-жа Шеферд. |
| Under agenda item 7, Ms. Shepherd proceeded to present the methods of work of the Working Group. | В рамках пункта 7 повестки дня г-жа Шеферд приступила к представлению методов работы Рабочей группы. |
| It would particularly be interesting to hear their views on the revolutionary spirit referred to by Ms. Shepherd. | Было бы особо интересно выслушать их мнения о том революционном духе, о котором говорила г-жа Шеферд. |
| Ms. Shepherd delivered her outgoing statement, thanking all who had supported her during her tenure. | В своем прощальном заявлении г-жа Шеферд поблагодарила всех, кто поддерживал ее во время ее пребывания в должности. |
| Several countries, including Brazil and Jamaica, expressed appreciation to Ms. Shepherd for her work during her tenure as Chair-Rapporteur. | Несколько стран, включая Бразилию и Ямайку, выразили признательность г-же Шеферд за ее работу на посту Председателя-докладчика. |
| Mr. Shepherd tells me he's quite broken up about the shooting. | Мистер Шеферд рассказывает, как он огорчён из-за сегодняшней стрельбы. |
| Shepherd was born on an American military base in Okinawa, Japan. | Шеферд родился на американской военной базе на острове Окинава, Япония. |
| Ms. Shepherd noted that in some countries people of African descent represented a numerical majority and occupied positions of power. | Г-жа Шеферд отметила, что в некоторых странах лица африканского происхождения представляют собой численное большинство и занимают властные позиции. |
| Ms. Shepherd reiterated that in some countries translation was not provided for immigrants in legal proceedings. | Г-жа Шеферд повторила, что в некоторых странах в ходе судебных процедур перевод для иммигрантов не предоставляется. |
| Ms. Shepherd supported the proposal of memorials to allow people of African descent to grieve for their ancestors. | Г-жа Шеферд поддержала предложение о мемориалах, где лица африканского происхождения могли бы выражать скорбь о своих предках. |
| In accepting her role of Chairperson, Ms. Shepherd thanked the other experts for her election and congratulated her predecessor. | Принимая назначение на пост Председателя, г-жа Шеферд поблагодарила остальных экспертов за ее избрание и поздравила свою предшественницу. |
| His first significant work was a statue of "David the Shepherd" (1936-1938) in Ramat David. | Его первой значительной работой, в которой было заметно стилистическое влияние школы «Бецалель», стала статуя «Давид Шеферд» (1936-1938), представленная на выставке в Рамат-Давиде. |
| The outgoing Chair-Rapporteur, Ms. Shepherd, opened the session and welcomed all who were attending, especially the United Nations High Commissioner for Human Rights. | З. Покидающий свой пост Председатель-докладчик г-жа Шеферд открыла сессию и приветствовала всех присутствовавших, особенно Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Ms. Shepherd asked if there had been any research into the linkages between structural discrimination, the content of education curricula and the legacy of slavery. | Г-жа Шеферд спросила, проводились ли какие-либо исследования взаимосвязей между структурной дискриминацией, содержанием учебных программ и наследием эпохи рабства. |
| Following the presentations, Ms. Shepherd noted that the country visits of the Working Group permitted efficient monitoring of the implementation of the Durban Programme of Action. | После прозвучавших выступлений г-жа Шеферд отметила, что осуществленные членами Рабочей группы визиты в страны позволили проводить эффективный мониторинг осуществления принятой в Дурбане Программы действий. |
| On 13 April, at the 3rd meeting, the expert of the Working Group, Ms. Shepherd, made a presentation on structural discrimination in education. | 13 апреля на третьем заседании эксперт Рабочей группы г-жа Шеферд сделала презентацию по вопросу структурной дискриминации в сфере образования. |
| It was attended by all the members: Monorama Biswas, Mireille Fanon Mendes-France, Mirjana Najchevska, Maya Sahli and Verene Shepherd. | В ее работе приняли участие все ее члены: Монорама Бисвас, Мирей Фанон Мендес-Франс, Мирьяна Найчевска, Майя Сахли и Верин Шеферд. |
| During the programme, Ms. Shepherd delivered a lecture entitled "Reparation and the right to development: the CARICOM case". | В рамках этого курса г-жа Шеферд выступила на тему "Возмещение ущерба и право на развитие в Карибском сообществе (КАРИКОМ)". |
| Thayil called the mixing process "very painless", and bassist Ben Shepherd said it was "the fastest part of the record". | Тайл назвал процесс микширования «очень безболезненным», басист Бен Шеферд сказал что это была «самая быстрая часть в процессе записи». |
| Bassist Ben Shepherd added, We haven't even gotten a chance to hang out, just us three, yet. | Басист Бен Шеферд добавил: «На личном уровне у нас ещё даже не было возможности провести время вместе, втроём. |
| The outgoing Chairperson-Rapporteur invited the experts to nominate a Chairperson-Rapporteur for its eleventh session; Verene Shepherd was elected by acclamation. | Покидающая свой пост Председатель-докладчик предложила экспертам выдвинуть кандидатуру Председателя-докладчика на одиннадцатую сессию Рабочей группы; путем аккламации была избрана Верин Шеферд. |
| On 14 October 1964, Watts married Shirley Ann Shepherd (born 11 September 1938), whom he had met before the band became successful. | 14 октября 1964 года, Уоттс женился на Ширли Энн Шеферд (родилась 11 сентября 1938), с которой он познакомился ещё до того, как группа стала успешной. |
| The Chair, Ms. Verene Shepherd, delivered a lecture entitled "Reparation and the right to development: The case of the Caribbean Community (CARICOM)". | Председатель г-жа Верена Шеферд выступила с лекцией на тему «Компенсации и право на развитие в Карибском сообществе (КАРИКОМ)». |