Article 8 of the International Covenant on Civil and Political Rights prohibits slavery, servitude and forced labour. |
Статья 8 Международного пакта о гражданских и политических правах запрещает рабство, подневольное состояние и принудительный труд. |
Slavery, servitude and forced labour are violations of individual freedoms that deny millions of people their basic dignity and fundamental human rights. |
Рабство, подневольное положение и принудительный труд являются нарушением гражданских свобод, поскольку лишают миллионы людей базовых основ их человеческого достоинства и основных прав человека. |
Legislation in many countries prohibits slavery, servitude and forced labour, abduction and deprivation of liberty. |
Законодательством многих стран запрещаются рабство, подневольное состояние и принудительный труд, похищение и лишение свободы. |
It also indicated that slavery and servitude are penalized in the domestic criminal system. |
Правительство также указало, что рабство и порабощение подлежат наказанию как преступления по национальному уголовному праву. |
Slavery or servitude, a practice that has not existed in Iceland for many centuries, is not expressly mentioned in the provision. |
В этом положении прямо не упоминаются рабство или подневольное состояние - виды практики, которые не существуют в Исландии уже многие столетия. |
The 1991 Constitution prohibits inhuman or degrading treatment, slavery, servitude and abuse of persons. |
Конституция 1991 года запретила бесчеловечное и унизительное отношение, рабство и торговлю людьми. |
With reference to paragraphs 1 and 2, slavery and servitude are prohibited in Jamaica. |
Что касается пунктов 1 и 2, то в Ямайке запрещено рабство и не допускается содержание в подневольном состоянии. |
Article 54 prohibited slavery, servitude and trafficking in persons. |
Статьей 54 запрещены рабство, принудительный труд и торговля людьми. |
There are no instances of slavery, slave trading, servitude or forced or compulsory labour in Azerbaijan. |
Рабство, работорговля, содержание в подневольном состоянии, понуждение к принудительному или обязательному труду не имеют места в азербайджанском обществе. |
Special mention should also be made of article 54, which expressly prohibits slavery, servitude and trafficking in persons. |
Особого внимания заслуживает статья 54 Конституции, в которой в четкой форме запрещаются рабство, подневольное состояние или торговля людьми. |
Slavery, servitude and forced or compulsory labour are unknown in Algerian society. |
Рабство, крепостная зависимость и принудительный труд в алжирском обществе отсутствуют. |
No one shall be held in slavery or servitude. |
Никто не может быть порабощен или отдан в рабство. |
Under letter T, slavery and servitude should be mentioned. |
В подразделе Т следует упомянуть рабство и подневольное состояние. |
In Tanzania, slavery, servitude and forced labour are prohibited and highly penalized under the Penal Code and Zanzibar Penal Act. |
В Танзании рабство, подневольное положение и принудительный труд запрещены и караются суровыми мерами наказания согласно Уголовному кодексу и Закону об уголовном праве Занзибара. |
The Constitution of Paraguay prohibits slavery, personal servitude and trafficking in persons (art. 10). |
Конституция Парагвая запрещает рабство, трудовую повинность и торговлю людьми (статья 10). |
Mr. Amor said that many forms of servitude were not new, for example, slavery. |
Г-н Амор говорит, что многие формы подневольного состояния, например рабство, отнюдь не новы. |
In Zambia slavery and servitude are prohibited in absolute terms under Article 14(1) of the Constitution. |
Рабство и подневольный труд в Замбии полностью запрещены пунктом 1 статьи 14 Конституции. |
Article 27 restates the prohibition of slavery and servitude and the protection from forced or compulsory labour on an equal basis with others. |
Статья 27 повторяет принцип запрета на рабство или подневольное состояние и защиту наравне с другими от принудительного или обязательного труда. |
Slavery, Debt bondage, Bonded labour or servitude |
Рабство, долговая кабала, принудительный или подневольный труд |
Accordingly, article 54 of the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela states that No person shall be subjected to slavery or servitude. |
И, как следствие, Конституция Боливарианской Республики Венесуэла определяет, что Ни одно лицо не может быть обращено в рабство или подвергнуто принудительному труду. |
Slavery had formally ceased to exist in 1981, and his Government expended considerable effort on combating the vestiges of the practices of slavery and involuntary servitude. |
Рабство официально перестало существовать в 1981 году, и его правительство предпринимает серьезные усилия по борьбе с наследием рабства и принудительного труда. |
Slavery and involuntary servitude were outlawed in 1865 by the Thirteenth Amendment to the U.S. Constitution, as discussed in greater detail under article 8. |
Рабство и содержание в подневольном состоянии были запрещены в 1865 году в результате принятия тринадцатой поправки к Конституции Соединенных Штатов, о чем более подробно говорилось в связи с рассмотрением статьи 8. |
In Poland the prohibition of slavery, the slave trade and servitude, provided for in article 8 of the Covenant, is strictly observed. |
В Польше строго соблюдается запрет на рабство, работорговлю и содержание в подневольном состоянии, предусмотренный в статье 8 Пакта. |
LEGISLATION Articles 12 and 17 of the Constitution prohibit inhuman and degrading treatment, slavery, servitude and traffic in persons. |
Конституцией Республики в статьях 12 и 17 запрещается бесчеловечное или унижающее человеческое достоинство обращение, рабство, подневольное состояние и торговля людьми. |
For the right to liberty of person, it prohibits bondage and involuntary servitude (art. 18). |
Что касается права на свободу личности, то в Конституции запрещается рабство и принудительный труд (статья 18). |