Английский - русский
Перевод слова Servitude
Вариант перевода Подневольного состояния

Примеры в контексте "Servitude - Подневольного состояния"

Примеры: Servitude - Подневольного состояния
Other comparable forms of servitude are traditionally unacceptable in Georgian society. Традиционно неприемлемыми для грузинского общества являются и иные сходные с рабством формы подневольного состояния.
Gender-based violence negatively affects the right to be free from slavery and servitude. Гендерное насилие негативно сказывается на праве на свободу от рабства и подневольного состояния.
The concepts of illegal recruitment, trafficking, servitude and forced labour refer to specific situations in which migrant women become involved in illegal immigration. Понятия незаконного найма на работу, торговли людьми, подневольного состояния и принудительного труда охватывают конкретные ситуации, в рамках которых женщины-мигранты оказываются вовлеченными в процесс незаконной миграции.
Article 14 of the Zambian Constitution protects individuals from slavery and servitude and prohibits forced labour. Статья 14 Конституции Замбии предоставляет гражданам защиту от рабства и подневольного состояния и запрещает принудительный труд.
Not all forms of child labour fall within the definition of slavery or servitude. Однако под определение рабства или подневольного состояния подпадают не все формы детского труда.
Mr. Amor said that many forms of servitude were not new, for example, slavery. Г-н Амор говорит, что многие формы подневольного состояния, например рабство, отнюдь не новы.
The phrase "measures to eradicate definitively all forms of servitude" could also be included. Можно было бы также включить фразу "меры по окончательной ликвидации всех форм подневольного состояния".
Similarly, as regards servitude, article 17 states that "No one shall be required to perform a personal service". В отношении подневольного состояния статья 17 гласит, что "нельзя требовать личных услуг".
Forced labour was illegal and the Penal Code did not recognize any form of servitude or slavery; any such cases were investigated and prosecuted accordingly. Принудительный труд является незаконным, и Уголовный кодекс не признает никакой формы подневольного состояния или рабства; любой такой случай расследуется и преследуется соответствующим образом.
Migrant workers are subjected to a wide range of abuse and discrimination, most of which do not constitute slavery, servitude, or forced labour. Трудящиеся-мигранты подвергаются самым различным злоупотреблениям и видам дискриминации, большинство из которых не подпадают под определения рабства, подневольного состояния или принудительного труда.
The International Covenant on Civil and Political Rights in article 8 contains a prohibition against slavery and servitude similar to that contained in the Universal Declaration. В статье 8 Международного пакта о гражданских и политических правах закреплено запрещение рабства и подневольного состояния, аналогичное запрещению, содержащемуся во Всеобщей декларации.
A form of servitude might occur in a situation where a person, by force of circumstances, becomes dependent on another person. Форма подневольного состояния может возникнуть в ситуации, когда какое-либо лицо вынужденно попадает в зависимость от другого лица.
The criminalization of all forms of slavery and servitude, in line with States' international obligations, is one aspect of an effective response. Признание уголовно наказуемыми всех форм рабства и подневольного состояния в соответствии с международными обязательствами государств является одним из аспектов эффективных ответных мер.
He was in favour of mentioning "adverse" consequences of slavery, colonialism and apartheid, but would also like the list of practices that were condemned to be extended to include foreign occupation, which should be placed on the same level as other forms of servitude. Он высказывается за упоминание о «пагубных» последствиях рабства, колониализма и апартеида, но к числу видов осуждаемой практики он хотел бы добавить иностранную оккупацию, которая, по его мнению, должна рассматриваться в том же плане, что и другие формы подневольного состояния.
The Working Group operates with a large degree of flexibility and receives information from Member States and non-governmental organizations relating to slavery, servitude, forced labour and other slavery-like practices. Рабочая группа действует с высокой степенью гибкости и получает информацию о проблемах рабства, подневольного состояния, принудительного труда и иной практики, сходной с рабством, от государств-членов и неправительственных организаций.
The State party should take measures to combat this practice, which constitutes a violation of several Covenant rights, including article 3 and the right under article 8 to be free from slavery and servitude. Государству-участнику следует принять меры для борьбы с такой практикой, которая представляет собой нарушение ряда предусмотренных Пактом прав, включая статью З, и закрепленного в статье 8 права быть свободным от рабства и подневольного состояния.
The Chair said that if generic terms were used rather than a list, those terms would include contemporary forms of slavery and all forms of servitude. Председатель говорит, что если использовать общие формулировки вместо конкретного перечня, то эти формулировки будут включать в себя такие термины, как современные формы рабства и все формы подневольного состояния.
In many countries, such forms of servitude as abduction of women and children and forced marriages were traditional practices, and even government officials saw nothing wrong with them. Во многих странах такие формы подневольного состояния, как похищение женщин и детей и принудительные браки, являются обычной практикой, и даже правительственные чиновники не видят в таких действиях ничего предосудительного.
In a number of countries, the authorities become involuntary accomplices to exploitation and servitude by allowing, or even requiring, employers to restrict the freedom of movement and residence of migrant domestic workers or systematically failing to enforce relevant prohibitions. В ряде стран власти становятся невольными сообщниками эксплуатации и подневольного состояния, разрешая работодателям ограничивать свободу передвижения и проживания домашних работников-мигрантов или же даже требуя от них этого, или систематически не обеспечивая соблюдения соответствующих запретов.
States have to criminalize all forms of slavery and servitude, investigate and prosecute the perpetrators with due diligence and assign penalties that fit the severity of the crime. Государства должны признать уголовно наказуемыми все формы рабства и подневольного состояния, расследовать и преследовать виновных лиц с должной бдительностью и назначать меры наказания, которые соответствовали бы серьезности преступления.
Human rights violations taking place within a marriage may at best be seen as isolated domestic violence cases and treated as such, disregarding the wider issue of servitude within a home. Нарушения прав человека, имеющие место в браке, в лучшем случае можно воспринимать как изолированные случаи насилия в семье и рассматривать как таковые без учета более общей проблематики подневольного состояния в домохозяйстве.
The CHAIRMAN said that the authors of the draft text had considered the possibility of mentioning foreign occupation, but had felt that that practice was subsumed under "other forms of servitude". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у авторов проекта была возможность упомянуть об иностранной оккупации, но они сочли, что эта практика входит в другие виды подневольного состояния.
There were proposals to refer to enslavement, including slavery-related practices and forced labour; or the establishment or maintenance over persons of a status of slavery, servitude or forced labour. Предлагалось указать на порабощение, включая связанную с рабством практику и принудительный труд; или установление и поддержание в отношении лиц положения рабства, подневольного состояния или принудительного труда.
In general, it is considered that the fundamental rights forming the "hard core" of human rights comprise the right to life and the prohibition of torture, inhuman treatment or punishment, slavery and servitude. Принято считать, что права, образующие "основное ядро" прав человека, включают право на жизнь, запрещение пыток, наказаний и бесчеловечного обращения, рабства и подневольного состояния.
There are forms of exploitation that the Trafficking in Persons Protocol does not explicitly mention and that may be difficult to subsume under the concepts of forced labour and services, servitude or practices similar to slavery. Существуют формы эксплуатации, которые непосредственно не упомянуты в Протоколе о торговле людьми и которые, возможно, трудно охватить понятиями принудительного труда и услуг, подневольного состояния или обычаев, сходных с рабством.