Английский - русский
Перевод слова Servitude

Перевод servitude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабство (примеров 91)
No one may be subjected to servitude or any other condition which impairs his dignity. Никто не может быть обращен в рабство или поставлен в иные унижающие личное достоинство условия.
Prohibits slavery, servitude and human trafficking in all its forms. Запрещает рабство, подневольный труд и обращение с людьми во всех его формах.
Article 8 of the International Covenant on Civil and Political Rights prohibits slavery, servitude and forced labour. Статья 8 Международного пакта о гражданских и политических правах запрещает рабство, подневольное состояние и принудительный труд.
(a) The passivity of the Government of the Sudan regarding the cases of slavery, servitude, slave trade, including the abduction of women and children, traffic in and sale of children, forced labour and similar institutions and practices brought to its attention; а) пассивность правительства Судана в связи со случаями порабощения, угона в рабство, работорговли, включая похищение женщин и детей, торговли детьми, принудительного труда, а также случаями, связанными с аналогичными институтами и обычаями, доводимыми до его сведения;
You will be put to death, and your children turned over to servitude. И тебя казнят. А твоих детей отдадут в рабство.
Больше примеров...
Подневольного состояния (примеров 51)
Gender-based violence negatively affects the right to be free from slavery and servitude. Гендерное насилие негативно сказывается на праве на свободу от рабства и подневольного состояния.
Land tenure systems viewed in all their aspects - legal, economic, social and political - can in certain circumstances be seen as oppressive power relationships arising from ownership or use of land and disposition of its products to create forms of servitude and bondage. В некоторых случаях источником различных форм подневольного состояния и кабалы могут считаться системы землевладения во всех их аспектах - юридическом, экономическом, социальном и политическом, - представляющие собой деспотичные отношения, основанные на владении землей или ее использовании, а также на распоряжении сельскохозяйственной продукцией.
The Committee's handling of communications clearly illustrated its interpretation of Covenant provisions concerning the absolute prohibition of torture or ill-treatment, the prohibition of slavery, servitude and forced labour, and a wide range of protected rights and fundamental freedoms. Работа Комитета с сообщениями является наглядной иллюстрацией толкования им положений Пакта, касающихся полного запрещения пыток или жестокого обращения, запрещения рабства, подневольного состояния и принудительного труда, а также широкого ряда подлежащих защите прав и основных свобод.
Furthermore, human rights law prohibits all forms of slavery or servitude, and a range of other human rights guarantees are aimed at protecting children against exploitation, including those related to health and education. Помимо этого, нормы права прав человека запрещают любые формы рабства и подневольного состояния, а также существует ряд других гарантий прав человека, направленных на защиту детей от эксплуатации, включая гарантии, связанные с охраной здоровья и образования.
During the discussion it was established that there existed two forms of forced labour: State-imposed forced labour, such as prison labour, and forced labour imposed by private agents in the form of bonded labour, debt bondage, forced domestic work and various forms of servitude. В ходе обсуждения обращалось внимание на существование двух форм принудительного труда: принудительный труд, навязываемый государством, в частности труд в тюрьмах, и принудительный труд, навязываемый частными лицами в форме кабального труда, долговой кабалы, принудительного домашнего труда и различных форм подневольного состояния.
Больше примеров...
Подневольное состояние (примеров 31)
Illegal recruitment, trafficking, servitude and forced labour Незаконный наем на работу, торговля людьми, подневольное состояние и принудительный труд
Migrant domestic workers are vulnerable to subjugation to servitude, since they often have a precarious migration status and face prejudices. Домашние работники-мигранты являются уязвимыми с точки зрения попадания в подневольное состояние, поскольку они часто имеют сомнительный миграционный статус и сталкиваются с предрассудками.
Also in this case, the percentage of victims aged under 18 is lower if compared to the percentage recorded for the crime of reduction to slavery or servitude. В данном случае доля жертв моложе 18 лет также была ниже по сравнению с преступлениями, касающимися обращения в рабство или подневольное состояние.
Italy has also drawn up more detailed provisions governing the crimes of reducing human beings to a state of slavery or servitude or maintaining them in such a state, and the trafficking of human beings, thus further refining the provisions of the criminal code. Кроме того, Италия занимается разработкой более конкретных правовых норм, касающихся преступлений в форме обращения людей в рабство или в подневольное состояние или удержания их в таком положении, а также в форме торговли людьми, тем самым содействуя дальнейшему совершенствованию положений Уголовного кодекса.
For its part, article 152.1 states that any agreement affecting personal liberty, such as sale, placing in servitude, or pledging, will be punished by imposition of the penalties specified for unlawful confinement. Пункт 1 статьи 152 устанавливает, в свою очередь, что любое действие, затрагивающее свободу личности, например обращение в рабство или подневольное состояние за долги, влечет за собой то же наказание, что и произвольное лишение свободы.
Больше примеров...
Порабощение (примеров 8)
It also indicated that slavery and servitude are penalized in the domestic criminal system. Правительство также указало, что рабство и порабощение подлежат наказанию как преступления по национальному уголовному праву.
Violence in the home, in schools and in institutions, is a factor that pushes children into child labour, particularly its worst forms; violence is also a means to coerce children to work, and to keep them in exploitation and servitude. Насилие дома, в школе и в других заведениях является одним из факторов, который толкает детей на занятие детским трудом, особенно в его наихудших формах; насилие также служит средством принуждения детей работать и продолжать их эксплуатацию и порабощение.
They might also be seen as constituting degrading treatment of women, contrary to article 7 of the Covenant, holding women in servitude, contrary to article 8, and also contrary to article 23. Они также могут рассматриваться как унижающие достоинство женщин, что противоречит статье 7 Пакта, и порабощение женщин, противоречащее статье 8, а также статье 23.
Article 4 of the Declaration expressly proscribes the enslavement or subjection to servitude of any individual. Статья же 4 той же Декларации недвусмысленно запрещает порабощение или подневольное состояние любого человека.
There were proposals to refer to enslavement, including slavery-related practices and forced labour; or the establishment or maintenance over persons of a status of slavery, servitude or forced labour. Предлагалось указать на порабощение, включая связанную с рабством практику и принудительный труд; или установление и поддержание в отношении лиц положения рабства, подневольного состояния или принудительного труда.
Больше примеров...
Подневольном состоянии (примеров 32)
Trafficking undermines the quality of life of the victims, many of who are already vulnerable or in difficult circumstances and often subjects them to a life of servitude, exploitation, violence and other forms of abuse. Торговля людьми подрывает качество жизни ее жертв, многие из которых и без того находятся в уязвимом или сложном положении и зачастую находятся в подневольном состоянии в условиях эксплуатации, подвергаются насилию и другим формам злоупотреблений.
Where forced marriage involves the girl child, a range of her rights are affected, including the right to education, the right to life and physical integrity, and the right not to be held in servitude or perform forced or compulsory labour. Когда к замужеству принуждают девочек, это затрагивает целый ряд их прав, включая право на образование, право на жизнь и физическую неприкосновенность и право не содержаться в подневольном состоянии и не принуждаться к принудительному или обязательному труду.
Prohibition of slavery, servitude and forced labour and protection against such practices. Запрещение рабства, содержания в подневольном состоянии, принуждения к принудительному труду и защита от возможного применения такой практики.
However, it remains concerned about reports that Tajik migrant workers employed through licensed private recruitment agencies are often subjected to forced labour and servitude in countries of employment. Однако он по-прежнему обеспокоен сообщениями о том, что таджикские трудящиеся-мигранты, нанятые на работу через легально зарегистрированные частные агентства по трудоустройству, нередко подвергаются принудительному труду или пребывают в подневольном состоянии в странах трудоустройства.
In Poland the prohibition of slavery, the slave trade and servitude, provided for in article 8 of the Covenant, is strictly observed. В Польше строго соблюдается запрет на рабство, работорговлю и содержание в подневольном состоянии, предусмотренный в статье 8 Пакта.
Больше примеров...
Подневольного труда (примеров 18)
Article 316 defines discrimination, servitude and exploitation in the following terms: В статье 316 говорится о дискриминации в контексте подневольного труда и эксплуатации:
For its anti-trafficking initiative, it partnered with organizations and Government agencies in Central America to ensure that all responses to the trafficking of people into forced labour, slavery and servitude were based on internationally recognized human rights standards. При разработке инициативы по борьбе с торговлей людьми организация осуществляла сотрудничество с организациями и государственными учреждениями стран Центральной Америки в целях обеспечения того, чтобы все меры борьбы с торговлей людьми, использованием принудительного, рабского или подневольного труда принимались с учетом общепризнанных международных правозащитных стандартов.
Paragraph 74 of the report stated that article 316 of the Criminal Code, on servitude and exploitation, stipulated a penalty of imprisonment and a fine equivalent to 90 to 150 days. В пункте 74 периодического доклада указывается, что в контексте подневольного труда и эксплуатации людей статья 316 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы и уплаты штрафа в размере от 3 до 5 месячных окладов.
While taking note of the State party's efforts to abolish servitude in the Chaco, the Committee reiterates its concern about the social and economic situation of the indigenous communities in that territory, which it has addressed under its early warning and urgent action procedure. Отмечая усилия государства-участника по ликвидации подневольного труда на территории Чако, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с социально-экономическим положением коренных общин на указанной территории, рассмотренным в рамках его процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
Evidence of coercive measures such as withholding a victim's mail or isolating the victim from members of his family in an effort to dissuade the victim from leaving his place of labour is not by itself sufficient for an involuntary servitude conviction. Доказательства использования таких принудительных мер, как изъятие почты потерпевшего или изоляция потерпевшего от членов его семьи, с тем чтобы потерпевший не покидал своего места работы, сами по себе недостаточны для осуждения кого-либо за использование подневольного труда.
Больше примеров...
Подневольный труд (примеров 9)
CAT urged Bolivia to eradicate forced labour and servitude. КПП настоятельно призвал Боливию искоренить принудительный и подневольный труд.
Article 18 prohibits cruel, inhuman and degrading treatment and punishment, acts of slavery, servitude and human trafficking of any form. Статья 18 запрещает жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и наказание, рабство, подневольный труд и торговлю людьми в любых формах.
The Rio Group unreservedly condemns slavery and servitude in all their forms and manifestations and urges the international community to increase its vigilance and to take all measures necessary to eliminate such practices. Группа Рио безоговорочно осуждает рабство и подневольный труд во всех их формах и проявлениях и настоятельно призывает международное сообщество быть более бдительным к ним, принимать все меры по искоренению подобной практики.
Moreover, there are no cases of slavery or servitude in Jordan. The Abolition of Slavery Act prohibits slavery. В Иордании не допускается рабство и подневольный труд и предусмотрен соответствующий Закон о запрете рабства.
International human rights law outlaws domestic and other forms of servitude. Международное право прав человека ставит вне закона подневольный труд в домашнем хозяйстве и другие формы подневольного состояния.
Больше примеров...
Подневольному состоянию (примеров 3)
A number of cases have been reported, in which diplomats subjected their domestic employees to servitude and related abuse. Сообщалось о ряде случаев, когда дипломаты подвергали свою домашнюю прислугу подневольному состоянию и связанным с этим злоупотреблениям.
The Committee recommends that the State party closely monitor and investigate private recruitment agencies which are involved in cases where Tajik migrant workers are subjected to forced labour or servitude in countries of employment. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять тщательное наблюдение и контроль за частными агентствами по найму, причастными к случаям принуждения таджикских мигрантов к труду или подневольному состоянию в странах трудоустройства.
Trafficking is a grave violation of human rights, in particular the right to liberty, human dignity, and the right not to be held in slavery or involuntary servitude. Торговля людьми представляет собой грубое нарушение прав человека, включая право на свободу, право на человеческое достоинство и право не подвергаться рабству или подневольному состоянию.
Больше примеров...
Кабалу (примеров 8)
And I also have avoided a reputation for indentured servitude. И я так же избегал репутации попадания в долговую кабалу.
I came here to see if you wanted to have lunch, Not sign up for indentured servitude. я приехал узнать, не хочешь ли ты пообедать а не подписаться на долговую кабалу.
Hundreds of thousands of people were being transported illegally. They were subjected to life-threatening conditions during transit, and upon arrival were forced into indentured servitude or criminal activities to pay the smugglers. Сотни тысяч людей незаконно перевозятся в другие страны в опасных для жизни условиях и по прибытии в них попадают в долговую кабалу или вовлекаются в преступную деятельность для оплаты услуг контрабандистов.
86.87. Increase efforts to criminally prosecute trafficking offenders, including employers and labour recruiters who subject migrant workers to debt bondage and involuntary servitude (United States); 86.87 активизировать усилия, направленные на уголовное преследование виновных в торговле людьми, включая работодателей и агентства по найму, из-за которых трудящиеся-мигранты попадают в долговую кабалу и подвергаются подневольному труду (Соединенные Штаты Америки);
Noting that smugglers, particularly in the State of destination of the illegal migrants being smuggled, often force migrants into forms of debt bondage or servitude, commonly involving criminal activities, in order to pay for their passage, отмечая, что контрабандисты, особенно в государствах, в которые осуществляется контрабандный провоз незаконных мигрантов, часто навязывают мигрантам такие условия, что они попадают в своего рода долговую кабалу или рабскую зависимость, которые обычно связаны с преступной деятельностью для оплаты их проезда,
Больше примеров...
Каторжных работ (примеров 2)
Article 8 (2) - prohibition against servitude; статьи 8 (2) - запрещение каторжных работ;
These include the right to life; the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading punishment; the prohibition of slavery, the slave trade and servitude; and freedom of thought, conscience and religion. Они включают право на жизнь; запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; запрещение рабства, работорговли и каторжных работ; а также свободу мысли, совести и религии.
Больше примеров...