Английский - русский
Перевод слова Servitude

Перевод servitude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабство (примеров 91)
Pakistan has passed laws in an attempt to limit child labour and indentured servitude, but those laws are universally ignored. Пакистан издал ряд законов в попытке ограничить детский труд и долговое рабство, но эти законы повсеместно игнорируются.
Racial discrimination was considered to be a cross-cutting offence: article 36 of the Criminal Code classified discrimination as an aggravating circumstance and article 315 classified discrimination, servitude and exploitation as violations of labour laws. Расовая дискриминация рассматривается в качестве общего правонарушения: статья 36 Уголовного кодекса классифицирует дискриминацию в качестве отягчающего обстоятельства, а статья 315 классифицирует дискриминацию, рабство и эксплуатацию в качестве нарушений законов о труде.
And if indentured servitude was part of our plan for Jessie, we'd have moved back into the eighteen hundreds. А если бы мы хотели отдать нашу дочь в рабство, мы бы вернулись в 18 век.
We should just keep teaching them about tyranny and servitude! Пускай знают, что в мире существуют несправедливость, рабство и тирания!
c) Prohibition of slavery, servitude and torture Уголовный кодекс и Трудовой кодекс запрещают рабство и любую аналогичную практику.
Больше примеров...
Подневольного состояния (примеров 51)
He was in favour of mentioning "adverse" consequences of slavery, colonialism and apartheid, but would also like the list of practices that were condemned to be extended to include foreign occupation, which should be placed on the same level as other forms of servitude. Он высказывается за упоминание о «пагубных» последствиях рабства, колониализма и апартеида, но к числу видов осуждаемой практики он хотел бы добавить иностранную оккупацию, которая, по его мнению, должна рассматриваться в том же плане, что и другие формы подневольного состояния.
In a number of countries, the authorities become involuntary accomplices to exploitation and servitude by allowing, or even requiring, employers to restrict the freedom of movement and residence of migrant domestic workers or systematically failing to enforce relevant prohibitions. В ряде стран власти становятся невольными сообщниками эксплуатации и подневольного состояния, разрешая работодателям ограничивать свободу передвижения и проживания домашних работников-мигрантов или же даже требуя от них этого, или систематически не обеспечивая соблюдения соответствующих запретов.
The Committee did point out, however, that the definition in the Slavery Convention did not cover the full range of practices related to slavery and that there were other equally repugnant forms of servitude that should be prohibited. Вместе с тем Комитет отметил, что определение, содержащееся в Конвенции о рабстве, охватывает отнюдь не весь спектр обычаев, связанных с рабством, и что существуют другие столь же отвратительные формы подневольного состояния, которые надлежит запретить.
During the discussion it was established that there existed two forms of forced labour: State-imposed forced labour, such as prison labour, and forced labour imposed by private agents in the form of bonded labour, debt bondage, forced domestic work and various forms of servitude. В ходе обсуждения обращалось внимание на существование двух форм принудительного труда: принудительный труд, навязываемый государством, в частности труд в тюрьмах, и принудительный труд, навязываемый частными лицами в форме кабального труда, долговой кабалы, принудительного домашнего труда и различных форм подневольного состояния.
In this connection the Special Rapporteur calls for a thorough investigation of the reported cases of abduction of women and children, slavery, servitude, slave traffic, forced labour and other similar institutions and practices. В этой связи Специальный докладчик призывает провести тщательное расследование сообщенных случаев похищения детей и женщин, рабства, подневольного состояния, работорговли, принудительного труда или сходных с рабством институтов и обычаев;
Больше примеров...
Подневольное состояние (примеров 31)
Special mention should also be made of article 54, which expressly prohibits slavery, servitude and trafficking in persons. Особого внимания заслуживает статья 54 Конституции, в которой в четкой форме запрещаются рабство, подневольное состояние или торговля людьми.
H. Child labour and child servitude Н. Детский труд и подневольное состояние детей
This does not mean that servitude is the lesser human rights violation: the humiliation, exploitation and suffering can be equally or more intense depending on the nature of the individual case. Это не означает, что подневольное состояние является в меньшей степени нарушением прав человека: унижение, эксплуатация и страдания могут быть в равной или в большей мере интенсивными в зависимости от характера отдельного случая.
Slavery and servitude in all their forms, including forced labour are strictly prohibited by international human rights conventions (a) of the International Covenant on Civil and Political Rights). В международных конвенциях, касающихся прав человека, установлен строгий запрет на рабство и подневольное состояние во всех их формах, включая принудительный труд, Международного пакта о гражданских и политических правах).
Ms. Motoc said that since the reference to slavery covered servitude as well, the word "servitude" in paragraph 54 was unnecessary. Г-жа Моток говорит, что, поскольку термин "рабство" охватывает и подневольное состояние, использовать слова "подневольное состояние" в пункте 54 не нужно.
Больше примеров...
Порабощение (примеров 8)
(b) Activities involving cruel, inhuman or degrading treatment, the sale of children or situations of servitude; Ь) деятельность, связанную с жестоким, бесчеловечным или унижающим человеческое достоинство обращением, торговлю детьми или порабощение;
Violence in the home, in schools and in institutions, is a factor that pushes children into child labour, particularly its worst forms; violence is also a means to coerce children to work, and to keep them in exploitation and servitude. Насилие дома, в школе и в других заведениях является одним из факторов, который толкает детей на занятие детским трудом, особенно в его наихудших формах; насилие также служит средством принуждения детей работать и продолжать их эксплуатацию и порабощение.
They might also be seen as constituting degrading treatment of women, contrary to article 7 of the Covenant, holding women in servitude, contrary to article 8, and also contrary to article 23. Они также могут рассматриваться как унижающие достоинство женщин, что противоречит статье 7 Пакта, и порабощение женщин, противоречащее статье 8, а также статье 23.
Ease their transition into servitude. Упрощаете их переход в порабощение.
Article 4 of the Declaration expressly proscribes the enslavement or subjection to servitude of any individual. Статья же 4 той же Декларации недвусмысленно запрещает порабощение или подневольное состояние любого человека.
Больше примеров...
Подневольном состоянии (примеров 32)
Improved access to education for children at risk of involuntary servitude or exploitation was central to reducing their vulnerability. Для уменьшения их степени уязвимости следует прежде всего расширить доступ к образованию для детей, которые могут оказаться в подневольном состоянии или стать объектом эксплуатации.
Slavery and involuntary servitude were outlawed in 1865 by the Thirteenth Amendment to the U.S. Constitution, as discussed in greater detail under article 8. Рабство и содержание в подневольном состоянии были запрещены в 1865 году в результате принятия тринадцатой поправки к Конституции Соединенных Штатов, о чем более подробно говорилось в связи с рассмотрением статьи 8.
Equally, article 8 of the International Covenant on Civil and Political Rights prescribes the prohibition of slavery and the slave trade in all their forms as well as recognizing the right of everyone not to be held in servitude. Кроме того, в статье 8 Международного пакта о гражданских и политических правах запрещаются рабство и работорговля во всех их видах и признается право всех людей не содержаться в подневольном состоянии.
Reaffirms the obligation of States parties to ensure that persons with disabilities are not held in slavery or in servitude, and are protected, on an equal basis with others, from forced or compulsory labour; вновь подтверждает обязательство государств-участников обеспечивать, чтобы инвалиды не содержались в рабстве или в подневольном состоянии и были защищены наравне с другими от принудительного или обязательного труда;
The link between forced marriages and servitude is explicitly recognized by article 1 (c) of the 1956 Supplementary Convention on Slavery, which considers women to be persons of servile status if they have been subjected to: Связь между принудительными браками и подневольным состоянием прямо признана в статье 1 с) Дополнительной конвенции о рабстве 1956 года, в которой женщины считаются лицами в подневольном состоянии, если они подверглись воздействию:
Больше примеров...
Подневольного труда (примеров 18)
Psychological coercion alone used to hold a person to forced labour does not constitute involuntary servitude. Id. at 948-49. Использование лишь психологического давления для принуждения кого бы то ни было к труду не рассматривается в качестве под подневольного труда (там же, 948-49).
Article 316 defines discrimination, servitude and exploitation in the following terms: В статье 316 говорится о дискриминации в контексте подневольного труда и эксплуатации:
Similarly, it protects any person from "slavery or servitude" (8, 1) and establishes that "No person shall be required to perform forced labour" (8, 2). Аналогичным образом, она предусматривает защиту любого лица от "рабства или подневольного труда" (8, 1) и предписывает, что "никто не должен принуждаться к насильственному труду" (8, 2).
The largest employment category for girls under 16 is domestic work which often takes the form of unregulated employment and exploitation, and sometimes servitude or slavery. Самой широко распространенной категорией занятости для девочек в возрасте до 16 лет является работа в качестве домашней прислуги, которая часто принимает форму нерегулируемого труда и эксплуатации, а в некоторых случаях - подневольного труда и рабства.
It further recommends that the State party undertake initiatives to raise the general public's awareness of the need to eradicate forced labour and servitude and that it continue its cooperation with the relevant specialized agencies of the United Nations in this regard. Комитет также призывает государство-участник активизировать среди населения просветительскую работу относительно необходимости искоренения подневольного труда и рабства и продолжать сотрудничество со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в этом направлении.
Больше примеров...
Подневольный труд (примеров 9)
Prohibits slavery, servitude and human trafficking in all its forms. Запрещает рабство, подневольный труд и обращение с людьми во всех его формах.
CAT urged Bolivia to eradicate forced labour and servitude. КПП настоятельно призвал Боливию искоренить принудительный и подневольный труд.
In Zambia slavery and servitude are prohibited in absolute terms under Article 14(1) of the Constitution. Рабство и подневольный труд в Замбии полностью запрещены пунктом 1 статьи 14 Конституции.
Article 18 prohibits cruel, inhuman and degrading treatment and punishment, acts of slavery, servitude and human trafficking of any form. Статья 18 запрещает жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и наказание, рабство, подневольный труд и торговлю людьми в любых формах.
The Rio Group unreservedly condemns slavery and servitude in all their forms and manifestations and urges the international community to increase its vigilance and to take all measures necessary to eliminate such practices. Группа Рио безоговорочно осуждает рабство и подневольный труд во всех их формах и проявлениях и настоятельно призывает международное сообщество быть более бдительным к ним, принимать все меры по искоренению подобной практики.
Больше примеров...
Подневольному состоянию (примеров 3)
A number of cases have been reported, in which diplomats subjected their domestic employees to servitude and related abuse. Сообщалось о ряде случаев, когда дипломаты подвергали свою домашнюю прислугу подневольному состоянию и связанным с этим злоупотреблениям.
The Committee recommends that the State party closely monitor and investigate private recruitment agencies which are involved in cases where Tajik migrant workers are subjected to forced labour or servitude in countries of employment. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять тщательное наблюдение и контроль за частными агентствами по найму, причастными к случаям принуждения таджикских мигрантов к труду или подневольному состоянию в странах трудоустройства.
Trafficking is a grave violation of human rights, in particular the right to liberty, human dignity, and the right not to be held in slavery or involuntary servitude. Торговля людьми представляет собой грубое нарушение прав человека, включая право на свободу, право на человеческое достоинство и право не подвергаться рабству или подневольному состоянию.
Больше примеров...
Кабалу (примеров 8)
And I also have avoided a reputation for indentured servitude. И я так же избегал репутации попадания в долговую кабалу.
I came here to see if you wanted to have lunch, Not sign up for indentured servitude. я приехал узнать, не хочешь ли ты пообедать а не подписаться на долговую кабалу.
86.87. Increase efforts to criminally prosecute trafficking offenders, including employers and labour recruiters who subject migrant workers to debt bondage and involuntary servitude (United States); 86.87 активизировать усилия, направленные на уголовное преследование виновных в торговле людьми, включая работодателей и агентства по найму, из-за которых трудящиеся-мигранты попадают в долговую кабалу и подвергаются подневольному труду (Соединенные Штаты Америки);
Noting that smugglers, particularly in the State of destination of the illegal migrants being smuggled, often force migrants into forms of debt bondage or servitude, commonly involving criminal activities, in order to pay for their passage, отмечая, что контрабандисты, особенно в государствах, в которые осуществляется контрабандный провоз незаконных мигрантов, часто навязывают мигрантам такие условия, что они попадают в своего рода долговую кабалу или рабскую зависимость, которые обычно связаны с преступной деятельностью для оплаты их проезда,
Very often, it is servitude or debt bondage (enganche), or the captivity of families inside the haciendas. Очень часто данное понятие подразумевает рабство, долговую кабалу или содержание семей в плену внутри имений.
Больше примеров...
Каторжных работ (примеров 2)
Article 8 (2) - prohibition against servitude; статьи 8 (2) - запрещение каторжных работ;
These include the right to life; the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading punishment; the prohibition of slavery, the slave trade and servitude; and freedom of thought, conscience and religion. Они включают право на жизнь; запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; запрещение рабства, работорговли и каторжных работ; а также свободу мысли, совести и религии.
Больше примеров...