The Convention secretariat serviced both meetings. |
Секретариат Конвенции обслуживал оба эти мероприятия. |
In 2011, Iloilo International Airport serviced an average of 42 flights daily on four domestic routes. |
В 2011 году Международный аэропорт Илоило ежедневно обслуживал в среднем 42 рейса на четырёх внутренних направлениях. |
Starting from 2000, Latisevs serviced all Latvian Basketball League Championships, in total, leading more than 500 matches. |
Начиная с 2000 года Латышев обслуживал все чемпионаты Латвийской баскетбольной лиги, проведя в общей сложности более 500 игр. |
The Fund had previously utilized a traditional custodial arrangement, involving a global custodian which serviced the Fund via a network of sub-custodians. |
Фонд ранее пользовался традиционным механизмом хранения с использованием глобального хранителя, который обслуживал Фонд через сеть хранителей-субподрядчиков. |
During the period under review, the Centre serviced the Special Committee and assisted it in fulfilling its mandate. |
В течение рассматриваемого периода Центр обслуживал Специальный комитет и содействовал осуществлению его мандата. |
The Special Procedures Branch, when it was created in 2003, serviced 12 thematic mandates. |
После создания Сектора специальных процедур в 2003 году он обслуживал 12 тематических структур. |
The services to intergovernmental bodies and the results achieved were regularly evaluated in meetings following each session that the Division serviced. |
Оценка услуг, предоставляемых межправительственным органам, и достигнутых результатов проводилась на регулярной основе на совещаниях после каждой сессии, которую обслуживал Отдел. |
I cleaned, I did the laundry, I serviced him when he needed it. |
Я убирал, я стирал, я обслуживал его когда ему было надо. |
The secretariat organized and serviced the fourth session of the Meeting of the Parties, which resulted in a number of decisions and outcomes. |
Секретариат организовал и обслуживал четвертую сессию Совещания Сторон, итогом которой стало принятие ряда решений и достижение ряда результатов. |
The secretariat organized and serviced the following side events, which facilitated the exchange of experiences and lessons learned in relation to the Protocol: |
Секретариат организовал и обслуживал следующие параллельные мероприятия, которые способствовали обмену опытом и извлеченными уроками в связи с Протоколом: |
The Centre serviced the ninth, tenth, eleventh and twelfth sessions of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime, held during the reporting period. |
Центр обслуживал проводившиеся в течение отчетного периода девятую, десятую, одиннадцатую и двенадцатую сессии Специального комитета по разработке Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Since 2005, DAMS joined the GP2 Series but also the A1 Grand Prix where it serviced three teams. |
В 2005 когда DAMS пришла в GP2, она также в А1 Гран-при обслуживал три команды. |
He also serviced matches in other subordinated to FIBA Europe Championships, in total having worked at 267 matches organised by FIBA Europe. |
Латышев также обслуживал другие турниры, подведомственные FIBA Europe, в общей сложности отработав на 267 играх, организованных этой федерацией. |
But while Ben serviced bars and nightclubs, there was a darker aspect to his life. |
Но пока Бен обслуживал бары и ночные клубы присутствовали при этом и "тёмные" стороны его жизни. |
The ECE secretariat serviced the negotiations on the Protocol on Water and Health, and participated in EEHC and various preparatory meetings. |
Секретариат ЕЭК обслуживал переговоры по подготовке Протокола по проблемам воды и здоровья и участвовал в работе ЕКООСЗ и различных подготовительных совещаний. |
The secretariat has serviced the first two sessions of the Committee on Statistics, held in February 2009 and December 2010. |
Секретариат обслуживал две первые сессии Комитета по статистике, проходившие в феврале 2009 года и в декабре 2010 года. |
The secretariat organized and serviced the "Get your right to a healthy community" subregional workshop on the Protocol for countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, on 3 and 4 November 2011 in Minsk. |
Секретариат организовал и обслуживал субрегиональное рабочее совещание "Получи право на здоровое сообщество" по Протоколу для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, которое состоялось 3 и 4 ноября 2011 года в Минске. |
It also serviced the first, second and third meetings of the Working Group of the Parties to the Protocol held in Geneva in 2011, 2012 and 2013. |
Он также обслуживал первое, второе и третье совещания Рабочей группы Сторон Протокола, которые проходили в Женеве в 2011, 2012 и 2013 годах. |
During the Second World War, the VL serviced and assembled German (Junkers Ju 88) and British (Bristol Blenheim) bomber aircraft. |
Во время Второй мировой войны, завод обслуживал и собирал немецкие бомбардировщики Junkers Ju 88 и британские бомбардировщики Bristol Blenheim, а также истребители собственной конструкции VL Myrsky. |
My appreciation goes also to Under-Secretary-General Sorensen and to the staff of the United Nations fiftieth anniversary secretariat, and especially to those who serviced the Preparatory Committee during its deliberations. |
Я хотел бы также выразить признательность заместителю Генерального секретаря Соренсен и сотрудникам секретариата по празднованию пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций и особенно тем, кто обслуживал Подготовительный комитет во время его работы. |
Conference-servicing staff recruited on a temporary basis serviced all these meetings in sequence, thus entailing savings on travel costs for each of the three entities involved. |
Персонал по обслуживанию конференций, нанятый на временной основе, последовательно обслуживал все эти совещания, что позволило добиться экономии на путевых расходах по всем трем указанным категориям совещаний. |
The hard-working staff of the Secretariat who have serviced the Committee throughout the year deserve special mention, as they have decisively contributed to the successes achieved in our work. |
Заслуживает особого упоминания трудолюбивый персонал Секретариата, который обслуживал Комитет в течение года и внес значительный вклад в успех нашей работы. |
The secretariat serviced the regular session of the Commission, Ad Hoc Informal Meetings of the Commission, meetings of its subsidiary bodies, and other meetings held under its auspices. |
Секретариат обслуживал очередную сессию комиссии, специальные неофициальные совещания комиссии, совещания его вспомогательных органов, а также другие совещания, проведенные под его руководством. |
The secretariat provided detailed information on the seven activities with a capacity building and training component that it organised and serviced on behalf of the Team since the second session in December 2009. |
Секретариат представил подробную информацию по семи видам деятельности по наращиванию потенциала и по учебному компоненту, который он организовал и обслуживал от имени Группы в период после проведения второй сессии в декабре 2009 года. |
The review had also resulted in the merger of two divisions: the Trade and Sustainable Land Management Division, which serviced the Working Party; and the Economic Cooperation and Integration Division. |
Итогом обзора также стало объединение двух отделов - Отдела торговли и устойчивого землепользования, который обслуживал Рабочую группу, и Отдела экономического сотрудничества и интеграции. |