Many of those visits were carried out in the context of campaigning for Serbian parliamentary and local municipal elections held on 11 May and took place without incident. |
Многие из этих визитов проводились в контексте избирательных кампаний в преддверии выборов в сербский парламент и местные муниципальные органы, которые состоялись 11 мая, и обошлись без инцидентов. |
With the support of Serbian state agencies, the District Court War Crimes Chamber has organized the conference "War Crimes Trials - Present Moment, Results, Perspectives" that was held on 2 December 2008 in Belgrade. |
При поддержке сербский государственных ведомств палата окружного суда по военным преступлениям организовала конференцию по теме «Суды по делам о военных преступлениях - ситуация в настоящее время, результаты и перспективы», которая была проведена 2 декабря 2008 года в Белграде. |
He also reported on a successful revival of the Danube navigation during recent years after the restoration of navigation via the Serbian sector of the river. |
Он также сообщил об успешном развитии дунайского судоходства в последние годы после восстановления судоходства через сербский участок реки. |
3.4 The Federal Constitutional Court explained its competence as follows: If dissatisfied with the final decision of the Republican Labour Office, the party is entitled to institute administrative litigation before the Serbian Supreme Court... |
3.4 Союзный конституционный суд следующим образом разъяснил свою компетенцию: В том случае, если она не удовлетворена окончательным решением Республиканского управления труда, сторона имеет право обратиться в сербский Верховный суд с ходатайством об использовании административных юридических процедур... |
All payments are effected in the local currency - Serbian Dinar (RSD) at the hotel reception according to the daily exchange rate set by the National Bank of Serbia. |
Все платежи производятся в местной валюте (сербский динар (RSD)) на стойке регистрации по текущему обменному курсу, установленному Национальным банком Сербии. |
Radomir Naumov, 68, Serbian politician, Minister of Energy and Mining (2004-2007), Minister of Religion (2007-2008). |
Наумов, Радомир (68) - сербский государственный деятель, министр горнодобывающей промышленности и энергетики (2004-2007), министр по делам религии (2007-2008). |
One of the reasons speculated on was that her family were concerned that their daughter would merely be a morganatic wife in the event Prince Alexis ascended the Serbian throne. |
Одной из причин отказа было то, что родители невесты были обеспокоены тем, что их дочь будет считаться только морганатической женой в случае, если князь Алекса вступит на сербский престол. |
In the house, Stevan Stojanović Mokranjac (1856-1914) lived and worked, as the most prominent Serbian composer and choirmaster, teacher and collector of folk melodies with which he enriched art music. |
В доме жил и работал Стеван Стоянович Мокраняц (1856-1914), выдающийся сербский композитор и хормейстер, педагог и собиратель народных мелодий, которыми он обогатил классическую музыку. |
He was after that allowed to work in the province's Science Association until retirement, but was forced out when Slobodan Milošević increased Serbian control over Kosovo in the late 1980s. |
После этого, ему было разрешено работать в провинциальной научной ассоциации до выхода на пенсию, но он был вынужден уволиться, когда Слободан Милошевич увеличил сербский контроль над Косово в конце 80-х годов. |
In January 1914, the Serbian prime minister Nikola Pašić delivered a letter to Tsar Nicholas in which King Peter expressed a desire for his son to marry one of the Grand Duchesses. |
В январе 1914 года сербский премьер-министр Никола Пашич передал письмо царю Николаю, в которых король Петр выразил желание своего сына, - жениться на одной из великих княжон. |
In mid-May, Aćimović's administration issued a declaration to the effect that the Serbian people wanted "sincere and loyal cooperation with their great neighbour, the German people". |
В середине мая администрация Ачимовича обнародовала заявление о том, что сербский народ хотел «искреннего и преданного сотрудничества со своим великим соседом, немецким народом». |
This way one could differentiate, for example, between Serbian written in the Cyrillic (sr-Cyrl) or Latin (sr-Latn) script, or mark romanized text as such. |
Таким образом, можно различать, например, Сербский язык написанный кириллицей (sr-Cyrl) или латиницей (sr-Latn), или помечать романизированный текст как таковой. |
All documents relating to hearings and trials, including indictments, orders of Trial Chambers and warrants of arrest, must be translated into Bosnian, Croatian and Serbian, as well as into French and/or English. |
На боснийский, хорватский и сербский, а также на французский и/или английский должны переводится все документы, связанные со слушаниями и судебными разбирательствами, включая обвинительные заключения, распоряжения Судебных камер и ордера на арест. |
Finally, the State party explains that the Committee's Views have been translated into Serbian, and are available from the webpage of the Directorate for Human and Minority Rights, as per usual practice. |
Наконец, государство-участник сообщило, что соображения Комитета были переведены на сербский язык и в соответствии с традиционной практикой выложены на веб-сайте Управления по правам человека и национальных меньшинств. |
Lastly, the Ministry of Public Services employed eight translators, including five for Albanian and English, and three for Albanian and Serbian. |
Наконец, в Министерстве государственных служб работает восемь переводчиков, в том числе пять на албанский и английский языки и три на албанский и сербский языки. |
This brand of Serbian terror in the Republic of Bosnia and Herzegovina under the control of the Pale Serbs has not been adequately responded to by UNPROFOR, despite previous commitments. |
Несмотря на прежние обязательства, подобный сербский террор в районах Республики Боснии и Герцеговины, находящихся под контролем сербов из Пале, не получил надлежащего ответа со стороны СООНО. |
This is the tenth day in a row now, before the eyes of the whole world, the Serbian aggressor has shelled Sarajevo, killing every day tens of its citizens, and destroying their homes. |
Вот уже десятый день подряд на глазах у всего мира сербский агрессор ведет артиллерийский обстрел Сараево, в результате которого ежедневно гибнут десятки его жителей и разрушаются их дома. |
The ultimatum further states that, if government forces refuse to comply with its provisions by 1600 hours Central European Time, the Serbian aggressor will level the city to the ground. |
В ультиматуме далее заявляется, что если правительственные силы не выполнят содержащиеся в нем требования до 16 ч. 00 м. по среднеевропейскому времени, то сербский агрессор сравняет город с землей. |
Furthermore, Serbian control may be established only where aeroplanes are unloaded (so as to verify that the airlift is not being used to deliver military arms). |
Кроме того, сербский контроль может быть установлен только в местах разгрузки самолетов (для удостоверения того, что воздушные перевозки не используются для поставки оружия в военных целях). |
The Serbian military and police regime that has been installed in Kosova, with the elimination of the autonomy that this federal unit of the former Federal Socialist Republic of Yugoslavia enjoyed, is continuing widespread terror against the Albanian population. |
Сербский военный и полицейский режим, который был установлен в Косово, наряду с ликвидацией автономии, которой пользовалось это федеральное образование, часть бывшей Союзной Федеративной Республики Югославии продолжает проводить политику тотального террора в отношении албанского населения. |
The Serbian Minister of the Interior has observed that an amnesty law can be discussed only after a political agreement has been finalized, a census and elections held, and new organs of local government subsequently formed. |
Сербский министр внутренних дел отметил, что закон об амнистии может обсуждаться только после завершения работы над политическим соглашением проведения переписи и выборов и формирования новых органов местного управления. |
Within the framework of foreign language instruction, instruction is also offered in the languages of Austria's neighbouring countries, including Bosnian, Croatian, Serbian, and Serbo-Croatian. |
В программах обучения иностранным языкам обучение также предлагается на языках соседних с Австрией стран, включая боснийский, хорватский, сербский и сербско-хорватский языки. |
For example, the new Serbian law on Internal Affairs, which will redefine police powers and disciplinary measures and introduce a code of ethics, has yet to be passed by parliament. |
Например, новый сербский закон о внутренних делах, в соответствии с которым будут пересмотрены полицейские полномочия и меры дисциплинарного взыскания и введен в действие кодекс полицейской этики, еще не принят парламентом. |
Working languages: English, French. Mother tongue Serbian (also speaks and understands most of the other south-Slavic languages) |
Рабочие языки: английский, французский, Родной язык - сербский (также изъясняется и понимает речь на многих других южно-славянских языках) |
Relations with the Federal Republic of Yugoslavia will be especially important for these operations, as the Serbian Commissariat for Refugee Affairs would handle about 70 per cent of the workload. |
Особенно важное значение для проведения этих мероприятий будут иметь отношения с Союзной Республикой Югославией, поскольку примерно 70 процентов всей рабочей нагрузки ляжет на сербский Комиссариат по делам беженцев. |