Upon enquiry, the Committee was informed that due to its self-financing business model, UNOPS considers two years as the most relevant time frame for planning its revenue and costs. |
В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что ЮНОПС, будучи организацией, работающей на основе самофинансирования, считает двухгодичный период оптимальным для планирования своих поступлений и расходов. |
In addition, an urgent cost-benefit analysis would be undertaken on key portfolios in order to determine those business lines or activities that would need to be curtailed so that UNOPS operations return to a self-financing level. |
Кроме того, в отношении основных портфелей в срочном порядке будет проведен анализ издержек и прибыли с целью определить те направления деятельности или мероприятия, которые будет необходимо свернуть, с тем чтобы операции ЮНОПС снова стали осуществляться на основе самофинансирования. |
The implementation of the International Public Sector Accounting Standards represents a major hurdle for UNOPS, perhaps more so than for other United Nations organizations, due to the self-financing status of UNOPS and the nature of its business. |
Введение международных стандартов учета в государственном секторе вызывает у ЮНОПС значительные трудности, быть может даже большие, чем у других организаций системы Организации Объединенных Наций, ввиду характера деятельности Управления и его статуса как органа, работающего на основе самофинансирования. |
∙ Self-financing support services, such as a day-care centre, at each women's programme centre to assist women to participate in activities; |
организации вспомогательных служб на основе самофинансирования, таких, как детские сады, в каждом центре, реализующем программы в интересах женщин, с тем чтобы позволить женщинам принимать участие в различных мероприятиях; |