| It is also important to encourage self-financing, chiefly through the reinvestment of corporate profits, personal and household saving for specific purposes, and public-sector saving. | Необходимо также поощрять самофинансирование, в основном путем реинвестирования корпоративных прибылей, личных и семейных сбережений для конкретных целей, а также накоплений в государственном секторе. |
| The Committee is also concerned about reports that all medical institutions in Turkmenistan have been made reliant on self-financing resulting in a lack of professional health-care workers and basic medical supplies in hospitals. | Комитет также выражает обеспокоенность сообщениями о том, что все медицинские учреждения в Туркменистане вынуждены полагаться на самофинансирование, что приводит к нехватке профессиональных медицинских работников и основных медикаментов в больницах. |
| However, self-financing in conservation areas, social forestry, community forests and forests providing sustainable livelihood for local people is problematic and often impossible. | Однако самофинансирование в охраняемых районах, лесах, имеющих общественное значение, общинных лесах и лесах, дары которых позволяют без ущерба для природы существовать местному населению, весьма затруднено, а зачастую - невозможно. |
| Improvements of market access as well as the development of new markets for forest products and services were recognized as tools to move sustainable forest management towards self-financing. | Указывалось, что повышение доступности рынков и формирование новых рынков для лесной продукции и услуг являются средством перевода устойчивого лесопользования на самофинансирование. |
| Also, it was not clear whether the incorporation of the Office for Project Services of the United Nations Development Programme (UNDP) into the Department for Development Support and Management Services would guarantee the former's semi-autonomous and self-financing status. | Кроме того, не ясно, будет ли перевод Управления по обслуживанию проектов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в структуру Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению гарантировать Управлению полуавтономный статус и самофинансирование. |
| For UNOPS, at its current stage of organizational maturity, a fully replenished operational reserve represents a significant measure of the organization's financial sustainability and the viability of its business model as a fully self-financing service provider in the United Nations. | Для ЮНОПС, достигшего сегодня организационной зрелости, полное восстановление оперативного резерва представляет собой наглядное доказательство финансовой устойчивости организации и жизнеспособности ее бизнес-модели как полностью самофинансирующегося поставщика услуг в Организации Объединенных Наций. |
| One delegation expressed its concern about the current status of the inter-fund reconciliation and deferred revenue of UNOPS - irrespective of the amount - which could have an impact on the management of this self-financing United Nations entity. | Одна делегация выразила озабоченность по поводу нынешнего положения дел с выверкой расчетов между фондами и отсроченных поступлений в бюджет ЮНОПС, независимо от сумм таких поступлений, так как это может отразиться на функционировании этого самофинансирующегося учреждения Организации Объединенных Наций. |
| As a self-financing service provider to the United Nations system and other donor organizations, UNOPS management adheres to its mandate and is working to implement systems to ensure that it reaches its goal of becoming a world-class organization. | В качестве самофинансирующегося учреждения, предоставляющего услуги системе Организации Объединенных Наций и другим организациям-донорам, ЮНОПС в лице своего руководства строго следует положениям своего мандата и занимается внедрением систем, обеспечивающих достижение цели превращения в высококлассную организацию. |
| A comprehensive risk and liability review has revealed that the UNDP-derived reserve formula does not adequately protect UNOPS against the risks to which it is exposed as a self-financing operational entity. | В ходе всеобъемлющего обзора рисков и обязательств было установлено, что создание этого резерва по аналогии с резервом ПРООН не обеспечивает надлежащей защиты УОПООН от рисков, которым он подвержен в качестве самофинансирующегося оперативного подразделения. |
| (b) To provide these services in accordance with its self-financing status, UNOPS matches administrative expenditure to actual revenue. | Ь) Для предоставления этих услуг в соответствии со своим статусом самофинансирующегося подразделения ЮНОПС несет административные расходы на основе их согласования с объемом фактических поступлений. |
| UNOPS is a self-financing organization that relies solely on income earned from its implementation support activities. | ЮНОПС является самофинансирующейся организацией, расходы которой покрываются исключительно за счет поступлений, полученных от ее деятельности по поддержке реализации проектов. |
| This system was conceived as self-financing: borrowing countries would assume the obligation to repay their loans, for instance within a period of two years. | Предполагалось, что такая система будет самофинансирующейся: заимствующие страны принимали бы обязательство погашать полученные ссуды, например, в течение двух лет. |
| Due to its fully self-financing status, UNOPS seeks no external funding to cover the cost of the proposed post upgrades. | Поскольку ЮНОПС имеет статус полностью самофинансирующейся организации, оно не ведет поиск внешних финансовых средств для покрытия расходов в связи с предлагаемыми повышениями класса должностей. |
| The implementation of the International Public Sector Accounting Standards in January 2012 represented a significant challenge for UNOPS because of its self-financing status and the nature of its business model. | Переход на Международные стандарты учета в государственном секторе в январе 2012 года был значительной проблемой для ЮНОПС в силу его статуса самофинансирующейся организации и особенностей его бизнес-модели. |
| Further, by charging cost-recovery fees as the programme evolves, EMPRETEC is expected to become largely self-financing in three to four years. | Кроме того, в результате взимания платежей в целях компенсации издержек по мере расширения программы ЭМПРЕТЕК, как предполагается, через три-четыре года должна стать в значительной степени самофинансирующейся структурой. |
| The need to become self-financing forces programmes to fine-tune their activities to meet the needs of their clientele and to maximize the success rate of entrepreneurs. | Необходимость перехода к самофинансированию заставляет программы тщательно дорабатывать свои мероприятия в целях удовлетворения потребностей бенефициаров и максимального повышения числа случаев успешного функционирования новых предприятий. |
| Step-by-step transition to self-financing of the water sector; | поэтапный переход к самофинансированию водного сектора экономики; |
| Increasing the capacity of the sector for self-financing and moving towards a sector-wide approach, in collaboration with the donor community, also need to be addressed. | Необходимо также решать такие вопросы, как усиление способности данного сектора к самофинансированию и ориентирование на общесекторальные подходы в сотрудничестве с донорами. |
| The project will promote the formation of an energy efficiency market in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia so that cost-effective investments can provide a self-financing method of reducing Greenhouse Gases | Этот проект будет содействовать образованию рынка эффективной энергетики в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии, благодаря чему экономически эффективные инвестиции приведут к самофинансированию работы по сокращению эмиссии парниковых газов. |
| Increased capacity of the United Nations regional commissions to provide effective energy efficiency services that promote the reduction of greenhouse gas emissions to member States; Improved capacity to develop, adjust and implement a global strategy to promote self-financing energy efficiency improvements. | Укрепление потенциала региональных комиссий Организации Объединенных Наций для предоставления государствам-членам эффективных услуг по повышению энергоэффективности, способствующих сокращению выбросов парниковых газов; совершенствование потенциала для разработки, корректировки и осуществления глобальной стратегии содействия самофинансированию мероприятий по повышению энергоэффективности. |
| UNOPS is a self-financing organization without any assessed contributions from Member States and relies on the revenue that it earns from project implementation, transactional and advisory services. | ЮНОПС является самофинансируемой организацией, не получающей каких-либо начисленных взносов от государств-членов, и полагается на доходы, которые она получает, оказывая услуги по реализации проектов и транзакционные и консультационные услуги. |
| As a self-financing organization, UNOPS was keen to strengthen its performance through strong financial management. | Будучи самофинансируемой организацией, ЮНОПС стремилось повышать свои показатели за счет строгого управления финансами. |
| Delegations recalled the need for a self-financing organization in the United Nations system and reiterated their support for the work of UNOPS as a separate and identifiable entity open to the entire United Nations system. | Делегации напомнили о необходимости самофинансируемой организации в системе Организации Объединенных Наций и подтвердили свою поддержку деятельности ЮНОПС как отдельной и самостоятельной организации, отрытой для всей системы Организации Объединенных Наций. |
| As a self-financing United Nations organization delivering contributions to partners around the world, the strength of the UNOPS governance framework is central to its organizational maturity. | Поскольку ЮНОПС является самофинансируемой организацией системы Организации Объединенных Наций, обеспечивающей вклад в работу партнеров во всем мире, потенциал стратегии управления ЮНОПС играет центральную роль в достижении его организационной зрелости. |
| (b) A financial and budget projection up to 2012, including an analysis of when and under which conditions the JISC will become self-financing. | Ь) финансовому и бюджетному прогнозу на период до 2012 года, включая анализ того, когда и при каких условиях КНСО станет самофинансируемой структурой. |
| According to the presidential decree and the foundation's statutes, the foundation is a self-governing and self-financing non-profit NGO pursuing independent activities. | Согласно Указу Президента и Уставу Фонда, он является самоуправляемым, самофинансируемым, осуществляющим самостоятельную деятельность неправительственным и некоммерческим объединением. |
| This web of interests has ensured that the war became and remained, even now, a self-financing and self-sustaining affair. | Это переплетение интересов привело к тому, что война стала и остается, даже сейчас, самофинансируемым и самоокупаемым видом деятельности. |
| To ensure the healthy and sustainable development of the sector, we have enhanced Government support to self-financing post-secondary education providers in 2008 with a focus on quality. | Чтобы обеспечить благополучное и устойчивое развитие этого сектора, в 2008 году мы увеличили государственную поддержку самофинансируемым послешкольным учебным заведениям, сделав акцент на качество. |
| The IRTC is a self-financing agency, drawing its income from advertising levies paid by franchised stations. | ИРТК является самофинансируемым органом, получающим доходы от сборов за рекламу, уплачиваемых вещательными станциями, имеющими соответствующую лицензию. |
| By definition, sustainable forest management is self-financing. | Устойчивое лесопользование по определению должно быть самофинансируемым. |
| Canada wants to ensure that these industries are self-financing. | Канада хочет добиться, чтобы эти отрасли стали самофинансирующимися. |
| These systems are transparent, fully democratic and self-financing. | Эти системы являются транспарентными, полностью демократическими и самофинансирующимися. |
| There was some hope in the early years of village bank development that these small village organizations could become independent and self-financing, but this hope was later abandoned. | В первые годы развития сельских банков была надежда, что эти небольшие сельские организации могут стать независимыми и самофинансирующимися, но позднее от этого отказались. |
| All UNOPS decentralized entities are examined by the Office as part of its annual business planning process, to ensure, inter alia, that they remain fully self-financing. | Деятельность всех децентрализованных подразделений ЮНОПС изучается Управлением в рамках его ежегодного процесса планирования своей деятельности для обеспечения, в частности, того, чтобы они оставались полностью самофинансирующимися. |
| Leasing serves as a self-financing instrument for SMEs, as long as the equipment remains productive. | Пока оборудование остается производительным, лизинг служит для МСП инструментом самостоятельного финансирования. |
| IAPSO provides also a wide range of advisory and direct procurement services to Governments, United Nations organizations, and other partners in development on a self-financing basis from fees charged for such services. | МУЗ предоставляет также широкий спектр консультативных услуг и услуг в области прямых закупок правительствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития на основе самостоятельного финансирования за счет гонораров, полученных за предоставление таких услуг. |
| To that end, the Division of Human Resources is working on a policy paper examining options for the contractual status of UNOPS staff, the objective being to optimally align contractual arrangements with the UNOPS business model and the self-financing principle of the organization. | С этой целью отдел людских ресурсов подготавливает директивные документы с изложением вариантов в отношении контрактного статуса сотрудников ЮНОПС, при этом цель заключается в обеспечении оптимальной увязки контрактных форматов с моделью хозяйственной деятельности ЮНОПС и принципом самостоятельного финансирования организации. |
| While still concerned about the financial viability of UNOPS, delegations expressed confidence in the management team, requested that it continue reporting to the Board on the financial status of the organization, and reiterated the centrality of the self-financing principle at the core of UNOPS. | Хотя они по-прежнему испытывают озабоченность проблемой обеспечения финансовой стабильности ЮНОПС, делегации заявили о своем доверии к его администрации и просили, чтобы она по-прежнему информировала Совет о финансовом состоянии организации, и подтвердили основополагающий характер принципа самостоятельного финансирования, стоящего в центре деятельности ЮНОПС. |
| This is worsened by the lack of financial autonomy; where waste management departments are self-financing, the generated revenue is often used for other purposes; | Это положение усугубляется в результате отсутствия финансовой самостоятельности; в тех случаях, когда занимающиеся организацией ликвидации отходов подразделения работают на основе принципа самостоятельного финансирования, получаемые доходы часто используются для других целей; |
| A major recommendation is the creation of a self-financing Gibraltar Port Authority, which would act independently of the Government. | Одна из основных рекомендаций связана с созданием самофинансируемого портового органа Гибралтара, который будет функционировать независимо от правительства. |
| As a self-financing agency, UNOPS operates on a full-cost-recovery basis and usually uses the amount awarded for a project to fund: | В качестве самофинансируемого учреждения ЮНОПС действует на основе полного возмещения затрат и обычно использует предусмотренную договором сумму для финансирования: |
| Furthermore, using published budget data gives only a partial view since self-financing services are not covered, and some services are not budgeted separately. | Помимо этого, использование публикуемых бюджетных данных дает лишь частичное представление об общей картине, поскольку самофинансирующиеся службы не охватываются, а некоторые службы не проводятся по бюджету отдельными статьями. |
| The concept or hypothesis of the alleged 'elite networks', which are claimed to have curved out separate self-financing areas and are responsible for the continuation of micro-conflicts over natural resources and revenues in the DRC is fundamentally flawed and invalid in the case of Uganda. | Концепция, или гипотеза, о так называемых «элитных сетях», которые, как предполагается, создали отдельные самофинансирующиеся области и являются причиной продолжения микроконфликтов, связанных с природными ресурсами и доходами в Демократической Республике Конго, абсолютно ложна и несостоятельна применительно к Уганде. |
| There is the hypothesis of the elite networks, which are claimed to have curved out separate self-financing areas and to be responsible for the continuation of microconflicts over natural resources and revenues in the Democratic Republic of the Congo. | Существует гипотеза существования элитной сети, которая якобы изворотливыми ухищрениями создает отдельные самофинансирующиеся отрасли и которая повинна в продолжении микроконфликтов из-за природных ресурсов и доходов от них в Демократической Республике Конго. |
| While global value chains were often thought of as self-financing, their balance of payments impact was not straightforward nor was their link to financial deepening. | Хотя глобальные производственные системы часто понимаются как системы самофинансирующиеся, их влияние на платежные балансы неоднозначно, что касается и их связи с углублением финансовой системы. |
| A unique aspect of the PAPP programme is that it is to a very large degree self-financing. | Уникальность программы ПППН заключается в том, что она осуществляется в значительной степени на основе самофинансирования. |
| Unlike the basic education courses available under the Adult Literacy and Community Education scheme, which are given free or for a nominal fee, these courses are in the main self-financing. | В отличие от курсов базового обучения, которые организуются в рамках Программы ликвидации неграмотности среди взрослого населения и образования на уровне общин и плата за которые либо вообще не взимается, либо является номинальной, эти курсы функционируют на основе самофинансирования. |
| All non-governmental organizations were self-financing. | Все неправительственные организации функционируют на основе самофинансирования. |
| Increasing their employment in the formal sector would increase tax revenues and social security contributions and, as a result, increased assistance could be largely self-financing. | Повышение уровня занятости среди рома в формальном секторе экономики позволит увеличить сумму доходов от налогов и взносов в системы социального обеспечения, ибо в результате этого увеличение размера помощи будет в значительной мере осуществляться на основе самофинансирования. |
| At the Yarmouk centre, the community financed a day-care unit for the children of working mothers; another day-care centre run by three women from special hardship families was established on a self-financing basis for the staff of the Agency's field office in Damascus. | В Ярмукском центре местные беженцы финансировали пункт ухода за детьми работающих матерей; в Дамаске для персонала местного отделения Агентства на основе самофинансирования был создан еще один центр ухода, которым руководят три женщины из особо нуждающихся семей. |
| UNOPS is a self-financing body, and reliable and timely financial information is therefore critical to the organization in respect of maintaining financial stability and achieving performance targets. | З. ЮНОПС является самофинансирующимся органом, поэтому надежная и оперативная финансовая информация обладает важнейшим значением для сохранения финансовой стабильности и достижения целевых показателей деятельности. |
| Indeed, it is deemed unlikely by most specialists that such a multinational insurance fund could ever be self-financing, unless the premiums charged are so high that they would make insurance unaffordable for a large number of poorer developing countries and so defeat its purpose. | Действительно, большинство специалистов считает, что такой многонациональный страховой фонд вряд ли когда-либо сможет стать самофинансирующимся, если не будет применять высокие страховые ставки, которые сделают страхование недоступным для многих бедных развивающихся стран, что будет противоречить поставленной цели. |
| The nature of UNOPS, as a fully self-financing service provider, causes significant uncertainty in predictions of delivery and, accordingly, revenue, which will finance the UNOPS budget. | Поскольку ЮНОПС является полностью самофинансирующимся поставщиком услуг, это серьезно затрудняет прогнозы объема работы и, соответственно, поступлений, за счет которых финансируется бюджет ЮНОПС. |
| Despite its public-private appearance, UNOPS was a public entity adhering strictly to its United Nations mandate although with a clear General Assembly directive to be self-financing. | Несмотря на свой государственно-частный характер, ЮНОПС является государственной организацией, которая строго выполняет мандат, возложенный на нее Организацией Объединенных Наций, оставаясь при этом самофинансирующимся подразделением в соответствии с четкой директивой Генеральной Ассамблеи. |
| UNOPS has a unique status within the United Nations system, in that it is fully self-financing and does not receive any core United Nations or third-party funding but recovers its support costs by charging fees. | Статус ЮНОПС в рамках системы Организации Объединенных Наций уникален в том смысле, что оно является полностью самофинансирующимся подразделением и не получает никаких финансовых средств из основного бюджета Организации Объединенных Наций или от третьих сторон, а возмещает свои вспомогательные расходы путем начисления платы за них. |
| It was basically self-financing but also received continuing assistance from UNICEF. | В целом он находится на самофинансировании, но также получает постоянную помощь от ЮНИСЕФ. |
| It was a self-financing organization, since most of its funding was made up of contributions from its members. | Организация находится на самофинансировании, большая часть ее средств составляют членские взносы. |
| The operation is self-financing, with five sixths of the spaces allocated to staff members who are charged parking fees sufficient to cover five sixths of the costs of operating the facility. | Гараж находится на самофинансировании: 5/6 мест выделено для сотрудников организаций, с которых взимается плата, достаточная для покрытия 5/6 расходов на эксплуатацию гаража. |
| On the understanding that the facility is to be self-financing, UNOV has been granted full delegation of authority by UNHQ for the financial administration of the garage operation under a locally established account. | Исходя из того понимания, что деятельность гаража должна находиться на самофинансировании, ЦУООН полностью делегировали ЮНОВ полномочия на финансовое управление деятельностью гаража в рамках местного счета. |
| Due to UNOPS self-financing business model, two years is seen as the most relevant planning horizon in terms of revenue and costs. | Учитывая модель функционирования ЮНОПС, основанную на самофинансировании, двухгодичный период считается наиболее приемлемым периодом для планирования поступлений и расходов. |
| As a self-financing organization, separate from UNDP, UNOPS needs to maintain an appropriate reserve to meet potential liabilities and assure the organization's financial security; | Как самофинансируемая организация, отдельная от ПРООН, УОПООН необходимо поддерживать надлежащие резервы для покрытия возможных обязательств и обеспечения устойчивого финансового положения организации; |
| Until 1991, the Bhutan Tourism Corporation (BTC), a quasi-autonomous and self-financing body, implemented the government's tourism policy. | С 1991 года действует Бутанская туристическая корпорация, квазиавтономная и самофинансируемая организация, реализующая политику правительства в области туризма. |
| Cost-effective energy efficiency improvements and clean energy technologies are self-financing given favourable economic and regulatory conditions in selected markets around the world today. | Сегодня при наличии благоприятных экономических и нормативных условий экономически эффективные мероприятия по повышению энергоэффективности и экологически чистые энергетические технологии на отдельных рынках мира могут самофинансироваться. |
| It can be self-financing when all those benefiting are also paying the appropriate price for the benefits they receive. | Оно может самофинансироваться, если все те, кто получает блага, также будут платить соответствующую цену за те блага, которые они получают. |
| Most energy efficiency and some renewable energy investments are inherently cost-effective and self-financing given energy prices that are high enough to reflect the costs of production. | Большинство инвестиций в повышение энергоэффективности и некоторые инвестиции в возобновляемые источники энергии по сути своей затратоэффективны и могут самофинансироваться ввиду достаточно высокого уровня цен на энергию, позволяющего покрыть издержки производства. |