| The project's greatest impact was in enhancing participants' self-esteem, self-confidence and communication skills. | Самым значительным результатом этого проекта стало укрепление самооценки, уверенности в собственных силах и навыков общения участников. |
| With regard to capacity-building, the Ministry chose the capacity-building in leadership, self-confidence and legal knowledge. | Что касается наращивания собственного потенциала, то министерство выбирает такие направления, как повышение руководящей роли, уверенности в собственных силах и расширение юридических знаний. |
| Increased awareness and self-confidence encouraged women to take on leading positions and to publicly criticize the long neglect of social and gender issues. | Повышение степени информированности и уверенности в собственных силах побуждало женщин брать на себя ведущую роль и выступать с открытой критикой длительного игнорирования социальных и гендерных вопросов. |
| Explaining the reasons behind their success, many mentioned education, hard work and self-confidence; others stressed perseverance, team-building and well-targeted government support. | Объясняя причины, обусловившие их успех, многие упомянули об образовании, упорном труде и уверенности в собственных силах; некоторые особо выделили настойчивость, создание сплоченного коллектива и адресную государственную поддержку. |
| The advantage is that in taking the lead, the older child will acquire more self-esteem and self-confidence. | Преимущество заключается в том, что, беря на себя инициативу, старший ребенок приобретает большее самоуважение и уверенности в собственных силах. |
| Socially subordinate groups, including women, also need inputs to improve their self-confidence, awareness of their rights and negotiating skills. | Социально уязвимые группы населения, включая женщин, также нуждаются в дополнительной поддержке для повышения степени их уверенности в собственных силах, осознания ими своих прав и совершенствования навыков ведения переговоров. |
| Five women were employed to conduct counselling services and train other women on conflict resolution, self-confidence and communication skills. | Пять женщин были приняты на работу в целях предоставления консультационных услуг и подготовки других женщин по вопросам урегулирования конфликтов, уверенности в собственных силах и навыков общения. |
| Information was shared about an International Labour Organization project entitled Supporting Children's Rights through Education, the Arts and Media (SCREAM) which supported the building of skills, self-confidence and awareness-raising. | Была представлена информация о проекте Международной организации труда, озаглавленном "Поддержка прав детей через образование, искусство и СМИ (СКРИМ)", который направлен на формирование навыков, уверенности в собственных силах и информированности. |
| It is essential that local networks, organizations and community groups be strengthened - with funding, with training and with increased self-confidence - to enable them to defend and support their members. | Необходимо укреплять местные структуры, организации и общественные группы посредством финансирования, организации профессиональной подготовки и мер, способствующих росту уверенности в собственных силах, с тем чтобы они могли отстаивать права и помогать своим членам. |
| The objective of such courses is to foster the integration of women, to boost their self-confidence and enhance their capabilities, and to prepare them for continuing integration courses. | Цель таких курсов заключается в содействии интеграции женщин в общество, укреплении их уверенности в собственных силах и расширении их возможностей, а также в их подготовке к регулярным интеграционным курсам. |
| In addition to increasing access to information, these workshops are intended to bring participants in the scholarship programme together to provide encouragement to continue their education, to build their self-confidence and to increase their participation in community life. | Помимо расширения доступа к информации эти практикумы имеют целью собрать вместе участников программы стипендий, с тем чтобы поощрить их к продолжению образования, способствовать развитию у них уверенности в собственных силах и более широкому их участию в жизни общества. |
| Calls upon all States and the international community to encourage and support local community development projects that foster the skill, self-reliance and self-confidence of people living in poverty and that facilitate their active participation in efforts to eradicate poverty; | призывает все государства и международное сообщество поощрять и поддерживать местные проекты развития общин, содействующие выработке навыков, достижению самообеспеченности и уверенности в собственных силах людей, живущих в условиях нищеты, и способствующие их активному участию в усилиях по ликвидации нищеты; |
| «The Youth centre» - is the project aimed at development, integration and social adaptation of teenagers including young people affected by disability and also at building an active social position and self-confidence regardless of difficult life conditions. | «Молодежный центр» - проект направленный на социализацию и развитие подростков, в том числе молодых людей с ограниченными возможностями, а также формирование активной жизненной позиции и уверенности в собственных силах независимо от ситуаций, сложившихся в жизни молодых людей. |
| Better language proficiency among the younger Russian-speaking inhabitants is also reflected in their higher self-confidence. | Более свободное владения эстонским языком среди молодых русскоязычных жителей страны находит свое отражение в ощущении ими большей уверенности в собственных силах. |
| It can corrode self-esteem and self-confidence as children internalize the negative attitudes they experience on a daily basis. | Дискриминация способна подорвать в детях чувство самоуважения и уверенности в собственных силах, поскольку они вбирают в себя все то негативное, с чем им приходится сталкиваться ежедневно. |
| It leaves them without the ability to concentrate or stay in school, and denies them the self-confidence and self-respect they need to take their rightful place in the world. | Оно лишает их возможности концентрировать свое внимание или продолжать учебу в школе, а также уверенности в собственных силах и самоуважения, которые необходимы им для того, чтобы занять свое должное место в мире. |
| By combining the issues of gender, equity and empowerment, the Programme encourages psychological and psychosocial processes and changes in order to develop self-confidence and self-esteem, not only in thinking but also in the ability to act. | Деятельность ПОПМИ в гендерной сфере, решении вопросов равенства и расширения возможностей в сочетании способствует инициации психологических и психосоциальных процессов и преобразований, что влечет за собой укрепление уверенности в собственных силах и самоуважения не только в общем, но и в практическом плане. |
| Social exclusion is reflected in shattered self-confidence, alienation, mental problems, crimes against individuals and society, outbursts of localized violence, and other social ills. | Следствием социальной изоляции является снижение уверенности в собственных силах, отчужденность, проблемы с психическим здоровьем, совершение преступлений против индивидуумов и общества, вспышки локализированного насилия и другие социальные язвы. |
| It was essential to encourage self-confidence in young people so that they could influence the development of democracy. | Важно способствовать укреплению уверенности в собственных силах среди молодежи, чтобы она могла оказывать влияние на развитие демократии. |
| Empowerment, self-confidence and democracy are the corner stones of the training. | Основополагающими принципами подготовки на базе этого метода являются расширение прав и возможностей, выработка уверенности в собственных силах и демократия. |
| Women would have more self-confidence if more role models were in evidence. | Если бы женщины имели перед глазами больше образцов для подражания, у них было бы больше уверенности в собственных силах. |
| A family culture curriculum has been designed in order to provide students with the knowledge, skills and self-confidence needed for successful social relations. | Учебная программа по вопросам культуры семьи была разработана с целью привить учащимся знания, навыки и чувство уверенности в собственных силах, необходимые для того, чтобы они успешно включались в жизнь общества. |
| Stable employment is critical for women in the poorer neighbourhoods of France not only financially, but also in relation to their self-confidence and independence. | Стабильная работа имеет чрезвычайно важное значение для женщин, живущих в бедных районах Франции, не только в финансовом отношении, но и в плане укрепления их уверенности в собственных силах и самостоятельности. |
| Sport can help to reduce stigma and increase self-esteem, self-confidence and social skills, leading to increased employability | Спорт помогает бороться с нетерпимостью и способствует повышению самоуважения и укреплению уверенности в собственных силах, а также развитию социального взаимодействия, что расширяет возможности трудоустройства |
| In general, the texts fail to present the contributions of women to the development of the Caribbean and to impart a sense of value and self-confidence to girls. | В целом учебники не отражают вклад женщин в развитие Карибского бассейна и не воспитывают у девочек чувство ценности своей личности и уверенности в собственных силах. |