Reduxid is in early market trials, and only a handful of doctors are prescribing it in a select few cities. |
"Редаксид" - новый препарат, и только в некоторых городах немногие врачи прописывают его. |
Following the release of Honeymoon, Del Rey hosted 3 meet-and-greets in late September at select Urban Outfitters stores to promote the record. |
После выхода альбома, Дель Рей, в качестве промокомпании, организовала три встречи в конце сентября в некоторых магазинах Urban Outfitters. |
The law was inspired by previous legislations from select States (among them Maharastra, Goa, Karnataka, Delhi etc) that allowed the right to information (to different degrees) to citizens about activities of any State Government body. |
Стимулом для проработки этого Закона послужили принятые ранее законодательные акты некоторых штатов (включая Махараштру, Гоа, Карнатаку, Дели и др.), предоставлающие гражданам право на информацию (в разной степени) о деятельности любого органа штата. |
New: We are proud to announce that Lufthansa German Airlines is now offering special deals for travel to Kyiv for select exhibitions and conferences organized by Primus Exhibitions Group. |
НОВИНКА!!! Мы рады сообщить, что у Немецких авиалиний Lufthansa есть специальное предложение по перелетам в Киев для некоторых выставок и конференций, организуемых Primus Exhibitions Group. |
The family ponies, the Barringtons (known as the Berrytowns in toy form), the Sunbrights, and the Meadowsweets were also made into toys, but were only marketed in select European countries. |
Семьи пони: Баррингтоны (известные, как Берритауны (англ. Berrytowns) в игрушечной форме), Санбрайты и Медоусвиты (англ. Meadowsweets) выпускались в виде игрушек, но они продавались только в некоторых Европейских странах. |
The chapter first reviews prominent examples of WTO jurisprudence in which WTO has relied on multilateral environmental agreements to interpret and apply the general exceptions of article XX. It then highlights preambular recitals from select multilateral environmental agreements that promote this mutually supportive relationship. |
Вначале в главе приводятся самые заметные примеры случаев, когда ВТО использовала многосторонние природоохранные соглашения для толкования и применения общих исключений, предусмотренных статьей ХХ. Далее в ней приводятся выдержки из преамбул некоторых многосторонних природоохранных соглашений, способствующие их взаимной поддержке. |
It is anticipated that select greenfield developments will be required to fill in regional shortfalls of supply. |
Предполагается, что для ликвидации дефицита поставок в некоторых регионах потребуется построить несколько новых предприятий. |
In April 2010, Eurosport 3D launched but was only broadcast during a select number of events, such as the French Open and 2012 Summer Olympics. |
Eurosport 3D В апреле 2010 года был запущен Eurosport 3D, но транслировался только во время некоторых мероприятий, таких как Открытый чемпионат Франции по теннису и Летних Олимпийских игр 2012 года. |
Singer Britney Spears covered "Burning Up" in 2011 during select shows, for her Femme Fatale Tour. |
Певица Бритни Спирс исполняла «Burning Up» на некоторых избранных шоу Femme Fatale Tour в 2011 году. |
For some types you can select additional information for a base field and a base item. |
Для некоторых типов можно выбрать дополнительные сведения для базового поля и базового элемента. |
Indeed, the possession of nuclear weapons by a select few States is the single most important factor impeding non-proliferation in certain regions of the world. |
По сути, наличие ядерного оружия у нескольких избранных государств является единственным наиболее важным фактором, препятствующим обеспечению нераспространения в некоторых регионах мира. |
Instead the communities careful select certain modern technologies (e.g. solar energy) while rejecting others (e.g. chemical fertilization, which cannot be absorbed by these high-altitude, sandy soils). |
Местные общины тщательно подходят к выбору некоторых современных технологий (например, систем солнечной энергии) и в то же время отвергают другие (например, использование химических удобрений, которые не могут быть абсорбированы на этих высокогорных песчаных землях). |
In the exercise of their right to fish on the high seas, States would normally select a method of fishing that is economically efficient in respect of certain high seas species. |
В осуществлении своего права на рыболовство в открытом море государства обычно выбирают эффективный с экономической точки зрения метод промысла некоторых видов в открытом море. |
My delegation has always believed that the expansion of the Security Council should incorporate the full range of interests and points of view, rather than be designed to accommodate the needs and privileges of some select groups of countries. |
Наша делегация всегда придерживалась мнения, согласно которому расширение членского состава Совета должно, скорее, осуществляться при всестороннем учете интересов и мнений, а не ради обеспечения потребностей и привилегий некоторых выборочных групп стран. |
It had been suggested, however, that the task of rebuilding the system should be entrusted mainly to the major industrialized countries, although with the participation of certain select developing countries with so-called emerging economies. |
Однако было предложено поручить задачу перестройки этой системы в основном ведущим промышленно развитым странам, хотя и с участием некоторых избранных развивающихся стран с так называемой формирующейся экономикой. |
Certain types of electoral systems or political structures may make it advantageous or necessary for political parties to obtain the support of a broad spectrum of voters; this can create incentives for mainstream parties to address minority interests and/or select minority candidates to broaden their appeal. |
При некоторых типах избирательных систем или политических структур политическим партиям выгодно получить поддержку широкого круга избирателей или же они обязаны заручиться такой поддержкой; ввиду этого у основных партий могут появляться стимулы для учета интересов меньшинства и/или отбора кандидатов от меньшинств в целях повышения своей популярности. |
Efforts to date have focused on the changing skill requirements in certain industries in a select number of developing and developed countries, with a view to identifying the areas of training that will give women greater access to new jobs. |
Пока что усилия были сконцентрированы на изменении требований к профессиональной подготовке в некоторых отраслях отдельных развивающихся и развитых стран в целях определения тех видов профессиональной подготовки, которые позволят расширить возможности женщин по устройству на новые рабочие места. |
Long ago, during the sixties and seventies, the magic solution to attain the complete democracy and social progress that some preached was through free and transparent elections, although in certain select circumstances the elections were neither very democratic nor very transparent. |
Довольно давно, в 1960е и 1970е годы, проповедуемая некоторыми чудесная формула достижения полной демократии и социального прогресса сводилась к свободным и транспарентным выборам, хотя в некоторых «отдельных» случаях выборы не были ни демократическими, ни достаточно транспарентными. |
Even if some were to be elevated without necessarily displacing others, the expansion of the small group of the select would imply the relative diminution of the status of the current permanent members. |
Даже если бы повышение статуса некоторых стран не в обязательном порядке сопровождалось исключением из числа членов этого круга других стран, увеличение числа членов небольшой группы избранных будет означать относительное снижение статуса нынешних постоянных членов. |
In framework of reports on public health we select certain essential indicators (using HFA database and national health services indicators system) to highlight some health care issues related (in certain extent) to quality and health technology matters. |
Для анализа некоторых вопросов здравоохранения, связанных (в определенной степени) с проблемами качества и медицинской технологии, мы отбираем в докладах о государственной системе здравоохранения конкретные важнейшие показатели (используя базу данных ЗДВ и национальную систему показателей услуг в области здравоохранения). |
Although ascertaining the successful submission on the basis of the price alone provides the greatest objectivity and predictability, in some proceedings the procuring entity cannot select a successful submission purely on the basis of the price factor, or so doing may not be the appropriate course. |
Хотя определение выигравшего представления только на основе цены обеспечивает максимальную объективность и предсказуемость, в некоторых процедурах закупающая организация не может выбирать выигравшее представление исключительно на основе ценового фактора, или же это может быть не самым лучшим методом. |
Fourthly, the growing trend of promoting the security of some States at the cost of others through measures adopted by a select group of States outside recognized multilateral negotiating forums undermines the principle of equal and undiminished security for all States. |
В-четвертых, растущая тенденция к обеспечению безопасности некоторых государств в ущерб другим путем принятия избранной группой государств мер вне рамок признанных многосторонних форумов для ведения переговоров подрывает принцип равной безопасности и ненанесения ущерба безопасности всех государств. |
Membership in the Council of Royal & Select Masters or the Council of Cryptic Masons is not required for membership in the Knights Templar in some jurisdictions, so it can be skipped. |
В некоторых юрисдикциях для членства в Ордене тамплиеров членство в Совете царственных и избранных мастеров, или Совете масонов Крипты, не считается необходимым, и в неё могут не вступать. |
The paragraphs below highlight select examples of some South-South and triangular cooperation activities undertaken by UNEP divisions and regional offices. |
В пунктах ниже приводятся выборочные примеры некоторых мероприятий в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, проводимых отделами и региональными отделениями ЮНЕП. |
When letting Spybot-S&D look for updates on program start on Vista, some users experience the message Please select some updates first, which can be a bit confusing. |
Если под Вистой разрешить поиск обновлений при старте программы, то у некоторых пользователей почему-то появляется сообщение Сначала выберите хоть одно обновление (Please select some updates first), что не может не смущать. |