Only a tribunal whose goal is to guarantee genuine compliance with the law and in which effectiveness, respect for the law and impartiality combine and complement each other will secure the support of the international community. |
Лишь трибунал, целью которого будет обеспечение подлинного соблюдения права, в котором эффективность, законность и беспристрастность будут сочетаться и дополнять друг друга, сможет получить поддержку международного сообщества. |
Young people would be able to make better use of their potential, secure decent employment and overcome poverty if there was greater investment in both formal and non-formal education. |
Молодые люди смогут лучше использовать свой потенциал, получить достойную работу и преодолеть бедность, если капиталовложения в области формального и неформального образования будут увеличены. |
They wondered how developing countries that did not pose systemic risks, particularly smaller ones, could secure access to the higher levels of the international financial institutions when those countries' concerns were not given attention. |
Они поинтересовались, какими путями развивающиеся страны, не представляющие риска для всей системы, особенно малые страны, могут получить доступ к международным финансовым учреждениям более высокого уровня, если насущные потребности этих стран не получают должного внимания. |
Information technology has broken geographical barriers, which opens up opportunities for small- and medium-scale enterprises to extend their geographical reach and secure new customers in ways formerly restricted to much larger firms. |
Информационные технологии разрушили географические барьеры, что открывает новые возможности для малых и средних предприятий, которые могут расширить свой географический охват и получить новых клиентов в рамках подходов, которые прежде распространялись только на крупные фирмы. |
Mr. Wagdi, responding to various questions raised with regard to the system of marriage and related issues, said that any person who was 18 years old could get married and secure a marriage certificate by registering with the court. |
Г-н Вагди, отвечая на различные вопросы, поставленные в отношении системы заключения браков и смежных вопросов, говорит, что любое лицо, достигшее 18-летнего возраста, может вступить в брак и получить свидетельство о браке на основании регистрации в суде. |
The efforts of developing nations will be successful only if they can secure the effective support of developed countries through compliance with the commitments assumed at the United Nations Conference on Environment and Development, the Rio summit. |
Усилия развивающихся стран будут успешными только в том случае, если они смогут получить эффективную помощь от развитых стран на основе соблюдения ими обязательств, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившей в Рио. |
The organizations that were entitled to do so, for instance in the areas of labour and social security, must be legally registered and secure the consent of the Minister for Equal Opportunities and the Minister of Labour. |
Организации, которым разрешена такая деятельность, в частности в сфере труда и социального обеспечения, должны быть официально зарегистрированы и должны получить разрешение Министерства равных возможностей и Министерства труда. |
In paragraph 48, UNODC agreed with the Board's recommendation that it secure clear commitment to project objectives from beneficiary countries before implementing projects and proceed with projects only where formal agreements are in place. |
В пункте 48 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено, прежде чем приступать к осуществлению проектов, получить четкие гарантии приверженности стран-бенефициаров целям проекта и приступать к осуществлению проектов только в тех случаях, когда будут заключены соответствующие официальные соглашения. |
He was happy that it was no longer a question of deciding whether it was desirable and possible to establish an international criminal court but of determining what type of jurisdiction would secure the broadest support and best serve the interests of the international community. |
З. Он выражает удовлетворение по поводу того, что стоящий в настоящее время вопрос заключается не в выяснении целесообразности или возможности создания международного уголовного суда, а в определении того, какой тип юрисдикции может получить наибольшую поддержку и в наибольшей степени отвечать интересам международного сообщества. |
Such violence is allegedly committed during interrogations to elicit a confession, obtain information or secure the collaboration of detainees. |
Сообщается, что такого рода насилие применяют во время допросов, чтобы добиться признания, получить информацию или заставить задержанных содействовать следствию. |
In addition, they must struggle to obtain secure accommodation due to objections by local authorities and the mainstream population. |
Кроме того, из-за возражений местных властей и основных слоев населения им крайне трудно получить гарантированное жилье. |
And these tools enable the buyer to gain access to the Pentagon's most secure mainframe. |
И эти отмычки позволят покупателю получить доступ к самому секретному мэйнфрейму Пентагона. |
Del Rio will be committed to a secure psychiatric facility where she can get the help that she needs. |
Дель Рио будет помещена в закрытый психиатрический стационар, где она может получить необходимую ей помощь. |
Omena Hotels' own booking system is also secure so that no unauthorised people can access your data. |
Система бронирования Омена отелей также надежно защищена, так что посторонние лица не могут получить доступ к вашим данным. |
Monica helps Chandler secure a job in advertising through an old colleague of hers. |
Моника помогает Чендлеру получить работу в рекламе через своего старого друга. |
Nevertheless, the international community continues to seek further guarantees of a more secure future for our children and grandchildren. |
Тем не менее международное сообщество по-прежнему стремится получить новые гарантии более безопасного будущего для наших детей и внуков. |
The study should secure the cooperation of the relevant government authorities and of Interpol to receive and analyse data on such manufacturing. |
В рамках исследования следует договориться о сотрудничестве с соответствующими государственными органами и Интерполом, с тем чтобы можно было получить и проанализировать данные о таком производстве. |
In a country where the market dominates and there is land speculation, it is very difficult for the poor to have a secure home. |
В стране, где господствует рынок и существует спекуляция землей, бедным очень трудно получить защищенное гарантиями жилище. |
Unless individuals have access to skills, they cannot get access to safe, secure and rewarding work. |
Не имя доступа к приобретению квалификации, люди не могут получить доступ к надежной, гарантированной и приносящей доход работе. |
I was thinking, access to a funeral director would be easier than access to a secure military compound. |
Я подумала, получить доступ к начальнику похоронного бюро будет проще, чем к засекреченной военной базе. |
Access to natural resources drives South African SMEs, as it did for large companies, to invest where they can secure supplies. |
Стремление получить доступ к природным ресурсам заставляет южноафриканские МСП, так же как крупные компании, размещать инвестиции там, где они могут получить гарантированные источники сырья. |
Discover how your business can benefit by implementing the more secure, more manageable, and more mobile Intel vPro technology. |
Узнайте, какие преимущества может получить ваша компания, внедрив более защищенную и удобную в управлении технологию Intel vPro для мобильных ПК. |
With IntwayDirect Web you can access your trading account from any computer in the world with a secure web browser and Internet connection. |
С помощью IntwayDirect Web вы можете получить доступ к торговому счету в любом месте, где возможно надежное соединение с интернетом. |
I'm going to need a secure line to the White House in order to get the final go-launch confirmation from President Haas. |
Мне понадобится защищенная линия с Белым домом, Чтобы получить разрешающий приказ от Президента Хаас. |
A single sign-on system supports access to multiple systems in a simplified and secure manner without exposing the Departments' information assets to risk. |
Система единого входа в сеть позволяет получить доступ к многочисленным системам на упрощенной и безопасной основе, не подвергая опасности информационные ресурсы Департамента. |