I need a minute to make it secure. |
Мне нужна минута, чтобы обезопасить ее. |
Volume 4: The Heart's Desire (Issues 19-24) The group manages to quell the inmates' rebellion and secure the prison. |
The Heart's Desire/ Веление сердца (19-24) Группе удается подавить восстание заключенных и обезопасить тюрьму. |
Check all... Infrared systems are tamper proof And secure all ventilation shafts |
Сделать все инфракрасные системы неуязвимыми и обезопасить все вентиляционные трубы. |
This may have the effect of making the borders secure and of neutralizing, if not eliminating, the attacks of the armed opposition. |
Это могло бы обезопасить границы и нейтрализовать и даже полностью пресечь нападения вооруженной оппозиции. |
A system of electronic signatures was added to simplify and secure the use of the site; |
была добавлена система электронных подписей, с тем чтобы упростить и обезопасить использование сайта; |
Accordingly, such information must be kept secure through a number of measures ensuring namely: |
Следовательно, необходимо обезопасить такую информацию с помощью ряда мер, а именно: |
A possible path towards developing rules of the road for secure space operations could be through reliance on the existing operational experience of the principal actors, commercial operators and government agencies. |
Возможные маршруты к разработке правил "дорожного движения" с целью обезопасить космические операции могли бы пролегать через опору на существующий операционный опыт главных субъектов, коммерческих операторов и правительственных учреждений. |
To protect vulnerable people: secure their food source, their livelihoods, the economies in which they live |
защитить уязвимых людей: обезопасить их продовольственные источники, их средства к существованию, экономику, в которой они живут |
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can secure its territory or protect its interests by force of arms alone. |
Нынешняя международная реальность напоминает нам, что никакая страна, как бы могущественна она ни была, не может одной лишь силой оружия обезопасить свою территорию или защитить свои интересы. |
Kenna, you have to find Pascal and secure yourselves until the plague has passed or passed us over. |
Кенна, ты должна найти Паскаля и обезопасить себя Пока Чума не пришла к нам. |
We urge regional Governments to support the Government of Libya's efforts to identify, secure and destroy loose MANPADS and other light weapons, which are at risk of being smuggled across the Libyan border into the Sahel region. |
Мы настоятельно призываем правительства стран региона поддержать усилия, которые правительство Ливии прилагает для того, чтобы выявить, обезопасить и уничтожить находящиеся в свободном обращении ПЗРК и другое стрелковое оружие, которое может быть контрабандным путем вывезено через ливийскую границу в Сахельский регион. |
It is a corridor through which it can secure its interests in Pakistan, a traditional ally, and ensure its access to vital natural resources in the region. |
Это коридор, через который он может обезопасить свои интересы в Пакистане, традиционном союзнике, и обеспечить себе доступ к необходимым природным ресурсам региона. |
Now, the only way to take the castle and secure the portal is on the Q.T. |
Только действуя тихо мы сможем пробраться в замок и обезопасить портал. |
The system of issuance of such certificates should be made more secure, and a mechanism should be set up to facilitate the verification of their authenticity by authorities in arms-exporting countries. |
Систему выдачи таких сертификатов необходимо обезопасить в еще большей степени, и следует создать такой механизм, который облегчал бы проверку властями экспортирующих оружие стран их подлинности. |
A senior official of a Chinese company has said that, even though rare-earth exports have been restricted, Japanese companies can secure their supply by launching operations in China. |
Один из главных руководителей китайской компании сказал, что хотя экспорт редкоземельных элементов был ограничен, японские компании могут обезопасить свои поставки, запустив производство в Китае. |
At the U.N. last fall, I proposed a new Security Council resolution requiring all states to criminalize proliferation, enact strict export controls, and secure all sensitive materials within their borders. |
Осенью прошлого года я предложил в ООН новую резолюцию Совета Безопасности, требующую от всех государств криминализировать распространение, ввести строгий экспортный контроль и обезопасить все чувствительные материалы в пределах своих границ. |
Support and maintenance of a document storage system enabling secure communications and sharing of sensitive information over the Internet between Headquarters and the field |
Поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации, позволяющей обезопасить связь и осуществлять через Интернет обмен конфиденциальной информацией между Центральными учреждениями и полевыми миссиями |
By providing timely notification of incidents that meet the reporting threshold, stronger participation in this programme from member States, including the United States, can help present a more complete picture of how to better secure these materials against possible use by terrorists. |
Направление своевременных уведомлений об инцидентах, которые удовлетворяют срокам представления отчетности, обеспечивает более активное участие в этой программе государств-членов, включая Соединенные Штаты, что может содействовать получению более полной картины о том, как лучше обезопасить эти материалы от их возможного использования террористами. |
The authorities further reported that a military operation was required to access the facility in order to adequately secure the area to allow the safe extraction of the chemical weapons material. |
Власти далее информировали о том, что необходимо провести военную операцию для обеспечения доступа к объекту с тем, чтобы надлежащим образом обезопасить район для гарантированного изъятия материала для химического оружия. |
No provisions that can be written into the Charter will enable the Security Council to make the world secure from war if men and women have no security in their homes and jobs. |
Какие бы положения ни были вписаны в Устав, они не позволят Совету Безопасности обезопасить мир от войны, если у людей дома и на работе не будет чувства уверенности . |
Accordingly, such information must be kept secure through a number of measures ensuring namely: - the security of materials, software and computer processing by setting up appropriate technical systems; - the security of information-exchange procedures through precise and specific regulation. |
Следовательно, необходимо обезопасить такую информацию с помощью ряда мер, а именно: - безопасность аппаратных средств, программного обеспечения и систем обработки данных на основе внедрения усовершенствованных технических устройств; - безопасность процедур обмена информацией на основе четкого и единообразного регулирования. |
Areas to be targeted include markets, transportation centres and public sanitary conveniences to make them secure for women and children, as currently many face threats to their security in these areas. |
Необходимо будет обследовать рынки, транспортные узлы и общественные туалеты, чтобы обезопасить их для женщин и детей, поскольку в настоящее время многие люди сталкиваются с угрозой для их безопасности именно в этих местах. |
For now it is important to understand that in order for the Exchange connector to interact with the GroupWise folder structure, and ONLY the GroupWise folder structure, we need to create and secure an account for it to use. |
Но теперь очень важно понять, что для того, чтобы коннектор Exchange смог взаимодействовать со структурой папок GroupWise, и ТОЛЬКО со структурой папок GroupWise, нам нужно создать и обезопасить учетную запись, которую мы будем для этого использовать. |
He further stated, and I quote: "We will adopt the most stringent measures to safeguard and secure the technologies that we possess, or those that we acquire through international collaboration." |
Далее он заявил буквально следующее: "Мы примем самые жесткие меры к тому, чтобы оградить и обезопасить технологии, которыми мы располагаем или которые мы приобретаем за счет международного сотрудничества". |
Good practice includes ascertaining that potential partners have obtained adequate protection of their own intellectual property so that the company can secure legal rights to the use of that intellectual property by negotiating a license with the partner. |
Передовая практика предусматривает, в частности, чтобы потенциальные партнеры получали надлежащую защиту своей интеллектуальной собственности, с тем чтобы компания могла обезопасить свои законные права на использование этой интеллектуальной собственности путем проведения с партнером переговоров о лицензирования. |