Английский - русский
Перевод слова Scourge
Вариант перевода Угрозы

Примеры в контексте "Scourge - Угрозы"

Примеры: Scourge - Угрозы
India's proposal made in 1988 for an action plan for nuclear disarmament within a specific time-frame is of continuing relevance in our bid to rid the world of the global scourge of nuclear weapons. Внесенное в 1988 году предложение Индии о принятии плана действий ядерного разоружения в рамках конкретного временного графика является подтверждением нашего стремления освободить мир от глобальной угрозы ядерного оружия.
We still have to confront the challenge of implementing the agreement, and, more importantly, of moving beyond it to address the remaining issues, in order to make the world safer for all from the scourge of small arms. Нам еще предстоит справиться с проблемой выполнения соглашения, и, что еще более важно, пойти дальше и решить еще нерешенные вопросы, с тем чтобы сделать мир более безопасным для всех от угрозы, каковой является стрелковое оружие.
These disputes may unravel 40 years of efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and more than 75 years of efforts to banish the scourge of biological and chemical weapons. Эти споры могут свести на нет предпринимавшиеся на протяжении 40 лет усилия по предотвращению распространения ядерного оружия и предпринимавшиеся на протяжении более 75 лет усилия, направленные на избавление от угрозы биологического и химического оружия.
As one of the countries afflicted by the disease, Brazil is determined to work with the international community and other developing countries, especially in Africa, in order to free the world of the scourge of malaria. Бразилия, будучи одной из стран, затронутых этим заболеванием, намерена совместно с международным сообществом и другими развивающимися странами, особенно в Африке, прилагать усилия в целях избавления мира от угрозы, связанной с малярией.
The Nigerian delegation is of the view that malaria poses as great a threat as HIV/AIDS to international peace and security and therefore invites the Security Council to address this scourge. К счастью, приятно отметить, что Совет Безопасности во все большей степени обращает свое внимание на такие угрозы международному миру и безопасности невоенного характера, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
At present, we are not exempt from the threat of being penetrated by this global scourge. В настоящее время нам не удается избежать угрозы оказаться затронутыми этим всемирным бедствием.
We are aware of the emergence of terrorism as a major scourge and threat. Мы сознаем факт появления терроризма, этой страшной угрозы и бедствия.
New security threats have become a veritable scourge for most of our countries. Для большинства наших стран подлинным бедствием стали новые угрозы безопасности.
We must all work together and promote measures to abolish the scourge of nuclear and other weapons of mass destruction from our planet. Мы должны работать все вместе и способствовать мерам по устранению на нашей планете ужасающей угрозы ядерного и других видов оружия массового уничтожения.
The factors called new threats to security have become an outright scourge for most of our countries. Факторы, которые породили новые угрозы для безопасности, стали подлинным бедствием для большинства наших стран.
It is the conviction that by acting decisively now, we will be able to free future generations from the threat of this scourge. К этому побуждает нас вера в то, что, предпринимая решительные действия сегодня, мы сможем избавить будущие поколения от угрозы этого бедствия.
The scourge of illicit trafficking in small arms and light weapons has brought about new threats to civilians in the form of man-portable air defence systems. Проблема незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями повлекла за собой появление новой угрозы гражданскому населению в форме переносных ракетно-зенитных комплексов.
In view of the threat of terrorism, a number of legal instruments had been adopted to coordinate the efforts of the international community in combating that scourge. Перед лицом угрозы терроризма был утвержден ряд юридических документов для координации усилий международного сообщества в борьбе с этим злом.
Faced with this new threat, what remedies should be proposed to eradicate this scourge? Какие средства можно предложить для искоренения этого зла в условиях этой новой угрозы?
The United Nations continued to assist Member States in the development and implementation of international instruments aimed at protecting civilians from the scourge of landmines and explosive remnants of war. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать государствам-членам помощь в разработке и осуществлении международно-правовых документов, направленных на защиту гражданского населения от угрозы, исходящей от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны.
Our collective vision of a world liberated from the scourge of HIV/AIDS brings us all together to provide the leadership needed to defeat this global menace. Наше коллективное видение мира, избавленного от бедствия ВИЧ/СПИДа, нас всех объединяет, с тем чтобы обеспечить руководство, необходимое для ликвидации этой глобальной угрозы.
The scourge of armed conflicts in certain parts of Africa constitutes one of the most urgent socio-political problems facing the continent, resulting in a serious threat to security, social cohesion and economic progress. Бич вооруженных конфликтов в некоторых частях Африки - это одна из наиболее неотложных социально-экономических проблем, стоящих перед этим континентом, что приводит к возникновению серьезной угрозы безопасности, социальному согласию и экономическому прогрессу.
Mr. PHAM BINH MINH (Viet Nam) said that the scourge of drug abuse and trafficking continued to be of great concern to the international community; it undermined societies, led to rising crime rates, and posed a growing threat to world stability. Г-н ПХАМ ВИНЬ МИНЬ (Вьетнам) говорит, что такое бедствие, как злоупотребление наркотиками и их оборот, по-прежнему вызывает большую озабоченность у международного сообщества; оно разлагает общество, ведет к росту преступности и является источником усиливающейся угрозы для мировой стабильности.
This bleak picture, which is far from being exhaustive, shows us to what extent the scourge of child soldiers is a permanent threat to our societies and a serious violation of the rights of children by those who are recruiting them. Эта мрачная картина, при этом далеко не полная, свидетельствует о масштабах той постоянной угрозы, которую проблема детей-солдат представляет для наших обществ, а также о серьезном нарушении прав детей теми, кто их вербует.
At a time when we are arduously striving to eliminate nuclear weapons, a dreadful scourge which originated decades ago, we now face another danger, that of the emergence of a new threat with incalculable consequences. В то время как мы ведем трудную борьбу за ликвидацию ядерного оружия, этого ужасного зла, появившегося несколько десятилетий назад, над нами нависла другая опасность - опасность появления новой угрозы, которая может иметь непредсказуемые последствия.
The United Nations is aware of the gravity of the threat that this scourge poses to the principles that underpin the Charter and that are the foundation of our civilization. Организация Объединенных Наций полностью сознает серьезность угрозы, которую представляет собой это бедствие для принципов, лежащих в основе Устава и образующих основу нашей цивилизации.
Though not fully satisfactory, particularly to those of us who have suffered most from this scourge, the measures envisaged in the Programme of Action are a historic first step towards curbing this menace. Предусмотренные в Программе действий меры, не будучи полностью удовлетворительными, особенно для тех из нас, кто больше всего страдает от этого бедствия, являются тем не менее историческим первым шагом в обуздании этой угрозы.
Given the threat it poses not only to peace and security but also to the life and future of populations ravaged by war, this scourge calls for urgent and vigorous action. С учетом угрозы, которую представляет это зло не только для мира и безопасности, но и для жизни и будущего изможденных войной людей, требуются неотложные и решительные меры по борьбе с ним.
No part of the world is immune from the scourge of this global threat - this plague, cultivated by the support, inaction and complicity of regimes. Ни один регион мира не защищен от бедствия этой глобальной угрозы, этого зла, которому способствуют поддержка, бездействие и попустительство различных режимов.
Today, it is more than ever evident that there is an urgent need to strengthen the efforts of the international community to combat and eradicate that scourge and to keep it from endangering peaceful coexistence among nations. Сегодня как никогда очевидно, что существует настоятельная необходимость укреплять усилия международного сообщества в борьбе за искоренение этого зла и той угрозы, которую оно представляет для мирного сосуществования между народами.