Английский - русский
Перевод слова Scepticism
Вариант перевода Скептицизм

Примеры в контексте "Scepticism - Скептицизм"

Примеры: Scepticism - Скептицизм
And despite the proletarians' scepticism - И, несмотря на скептицизм пролетариата,
There was scepticism among some regarding the positive effects of sanctions, in particular about their power to change the behaviour of targeted individuals. Некоторые стороны выразили скептицизм по поводу эффективности санкций, в частности по поводу их способности изменить поведение лиц, являющихся объектом санкций.
Concerns were expressed that in some countries and regions scepticism remained on the part of Governments with regard to the role of NGOs and civil society. Была высказана обеспокоенность по поводу того, что в некоторых странах и регионах со стороны правительств по-прежнему высказывается скептицизм в отношении роли неправительственных организаций и гражданского общества.
This process not only was cumbersome, slow, painful, frustrating and visibly fragile at times, but also endured international scepticism and indifference. Временами такой процесс казался не только трудным, медленным, болезненным, безрезультатным и хрупким, но и вызывал скептицизм и индифферентность со стороны международного сообщества.
Such scepticism came from knowing the experience of some Governments, in which broadbanding had led to problems with career progression, mobility and morale, as well as increased costs. Такой скептицизм основывался на знании опыта некоторых государственных служб, где использование широких диапазонов привело к возникновению проблем, связанных с развитием карьеры, мобильностью и моральным духом, а также к увеличению расходов.
This is a welcome development, since the initial difficulties and delays which confronted ICTR caused some scepticism in Rwanda as to the real chances for the success of the Tribunal. Это - отрадное событие, поскольку первоначальные трудности и задержки, с которыми столкнулся МУТР, вызвали в Руанде определенный скептицизм в отношении подлинных шансов Трибунала на успех.
Lately, we have seen the formation of all sorts of political and military alliances across factional lines in a bid to pacify the country, but such initiatives are often greeted with scepticism or even criticism by other factions and even by certain countries. В последнее время мы становимся свидетелями формирования всякого рода политических и военных союзов между различными группировками в попытке восстановить мир и порядок в стране, но такие инициативы зачастую наталкиваются на скептицизм или, более того, критику со стороны других группировок и даже ряда стран.
While Ireland shares the scepticism of some about the potential usefulness of work on this issue in this forum, there would appear to be a CD consensus to re-establish this committee. И хотя Ирландия разделяет скептицизм некоторых сторон в отношении потенциальной полезности работы по этому вопросу на данном форуме, на КР все же, как представляется, имеется консенсус относительно воссоздания этого комитета.
In terms of implementing the changes, most of the staff interviewed expressed in one way or another some scepticism regarding the effectiveness of the reorganization in addressing existing weaknesses and in increasing the impact of ITC activities. Что касается осуществления преобразований, то большинство опрошенных сотрудников в той или иной форме высказали определенный скептицизм в отношении эффективности реорганизации с точки зрения устранения имеющихся слабостей и повышения результативности деятельности ЦМТ.
The team shares some of the scepticism expressed by the staff and indeed considers that the process of change was slow, not bold enough in concept and too hesitant in execution. Группа в определенной степени разделяет скептицизм, высказанный сотрудниками, и полагает, что процесс преобразований действительно шел медленными темпами, не был достаточно смелым по своему замыслу и претворялся в жизнь слишком нерешительно.
Another concern is that unless the implementation of the Agreements has a tangible impact on the daily lives of the most needy sectors of the population, it could cause disillusionment and arouse scepticism. Выражается также озабоченность по поводу того, что отсутствие сколько-нибудь заметного влияния осуществляемых соглашений на повседневную жизнь самых обездоленных групп населения может вызвать разочарование и породить скептицизм.
I applaud the sense of responsibility and indeed political courage that Prime Minister Olmert and President Abbas have shown in re-embarking on the political process despite public scepticism and many anxieties. Я приветствую ответственность и, по сути, политическое мужество, которые проявили премьер-министр Ольмерт и президент Аббас, в деле возрождения политического процесса, несмотря на скептицизм общественности и многие поводы для озабоченности.
This diagnosis, however, encompasses both hope and scepticism, for it shows that the transitional period we are living through involves factors of both integration and disaggregation. Однако такой диагноз отражает как надежды, так и скептицизм, поскольку он свидетельствует о том, что переживаемый нами сейчас переходный период связан с явлениями как интеграции, так и дезинтеграции.
Even more disturbing is the growing scepticism we sense in civil society with regard to the genuine political will of the States Members of the United Nations to meet the great challenges of disarmament and non-proliferation in the twenty-first century. Еще большее беспокойство вызывает растущий скептицизм в гражданском обществе в отношении подлинной политической воли государств-членов Организации Объединенных Наций в плане готовности к решению огромных задач в области разоружения и нераспространения в ХХI веке.
If the Millennium Declaration is to be considered a serious commitment, then a new effort to dissipate public scepticism is essential, involving a new international agreement between the developing and donor countries that clarifies and harmonizes views on the conditions to be attached to development assistance. Для того чтобы Декларация тысячелетия воспринималась как серьезное обязательство, потребуются новые усилия, призванные развеять скептицизм общественности, включая новую международную договоренность между развивающимися странами и странами-донорами, уточняющую и согласующую мнения по поводу условий, которые могут выдвигаться при оказании помощи развитию.
That mutual commitment was also preceded by the five-year United Nations Plan of Action for African Recovery and Development, and in the light of that experience, it would not be entirely surprising if the launching of a new initiative for Africa may generate some scepticism. Этим взаимным обязательствам предшествовала пятилетняя Программа действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке, и с учетом полученного при ее осуществлении опыта вряд ли будет полной неожиданностью некоторый скептицизм, который может возникнуть при начале реализации новой инициативы в интересах Африки.
Some scepticism was expressed as to whether the Committee will be able to do this. First, it does not appear to have sufficient means. Был высказан некоторый скептицизм в отношении того, сможет ли Комитет сделать это. Во-первых, как представляется, он не располагает достаточными средствами.
It is disappointing that, notwithstanding the positive developments, some continue to express scepticism with regard to the commitment of the leadership and the pace of the ongoing process. Вызывает сожаление то, что, несмотря на позитивные сдвиги, некоторые по-прежнему выражают скептицизм по поводу приверженности руководства и темпов идущего процесса.
Any such evolution in our understanding of state sovereignty and individual sovereignty will, in some quarters, be met with distrust, scepticism and even hostility. Любая такая эволюция в нашем понимании государственного суверенитета и индивидуального суверенитета будет в определенных кругах наталкиваться на недоверие, скептицизм и даже враждебность.
The European Union noted that the Advisory Committee's recommendations differed from the Secretary-General's proposals, and shared its scepticism as to the approach taken by the Secretariat and the quality of the staffing tables proposed. Европейский союз отмечает, что Консультативный комитет представляет рекомендации, отличающиеся от предложений Генерального секретаря, и разделяет его скептицизм в отношении подхода Секретариата и качества предложенного штатного расписания.
When the International Law Commission had first submitted its draft statute to the Sixth Committee in 1994, there had been confusion, doubt, scepticism and even cynicism. В 1994 году, когда Комиссия международного права впервые представила Шестому комитету свой проект устава, делегаты проявили растерянность, сомнения, скептицизм и даже цинизм.
Despite considerable early scepticism, recent experience has been very positive, and many Governments and non-governmental organizations are now looking positively at independent national institutions as an important means to promote and protect human rights. Несмотря на изрядный скептицизм вначале, недавний опыт оказался вполне положительным, и многие правительства и неправительственные организации теперь положительно относятся к независимым национальным институтам как к важному средству распространения и защиты прав человека.
President Taylor in Liberia said that he accepted the force, while there was substantial scepticism in Sierra Leone towards the idea, based perhaps primarily on the limited size that is currently envisaged. Президент Либерии Тейлор заявил, что он готов принять силы, в то время как в Сьерра-Леоне в отношении этой идеи был проявлен существенный скептицизм, возникший, вероятно, главным образом в силу ныне предусматриваемой ограниченной их численности.
The United States urges the deletion of this provision because it does not codify customary international law, and there is fundamental scepticism, even among the Commission itself, as to whether there can be any legal obligation to provide assurances and guarantees of non-repetition. Соединенные Штаты обращаются с настоятельной просьбой об исключении этого положения, поскольку оно не кодифицирует обычное международное право, и многие, в том числе в самой Комиссии, испытывают сильный скептицизм относительно существования какого-либо обязательства предоставлять заверения и гарантии неповторения.
Within the scientific community there is widespread scepticism that such systems could ever work effectively, and real concern that their deployment could lead to a new arms race, set back nuclear disarmament and non-proliferation policies, and create new incentives for missile proliferation. В научных кругах широко распространены скептицизм относительно того, что такие системы смогут когда-либо работать эффективно, и реальная обеспокоенность тем, что их развертывание может привести к новой гонке вооружений, подорвать политику в области ядерного разоружения и нераспространения и создать новые стимулы к распространению ракет.