| There is continued scepticism surrounding the empowerment of children and youth and their initiatives. | ЗЗ. Сохраняется скептицизм в отношении расширения прав и возможностей детей и молодежи и их инициатив. |
| They propagate scepticism and deception in the relations between States and peoples. | Они сеют скептицизм и обман в отношениях между государствами и народами. |
| One of the greatest obstacles we faced back then was the overwhelming scepticism regarding our ability to be a part of such a process. | Тогда одним из основных препятствий, с которыми мы столкнулись, был захлестнувший многих скептицизм в отношении нашей способности участвовать в таком процессе. |
| When the International Law Commission had first submitted its draft statute to the Sixth Committee in 1994, there had been confusion, doubt, scepticism and even cynicism. | В 1994 году, когда Комиссия международного права впервые представила Шестому комитету свой проект устава, делегаты проявили растерянность, сомнения, скептицизм и даже цинизм. |
| Some scepticism regarding the added value of establishing a standing body was, however, expressed as the Commission already had the possibility to convene special sessions to deal with emergency situations. | Однако некоторые участники консультаций выразили определенный скептицизм по поводу дополнительных преимуществ учреждения постоянного органа, поскольку Комиссия уже располагает возможностью созывать специальные сессии для рассмотрения чрезвычайных ситуаций. |
| When the United Nations began to provide electoral assistance, there was some scepticism that its efforts might encroach on national sovereignty or impose a single model of democracy. | Когда Организация Объединенных Наций начала оказывать помощь в связи с проведением выборов, высказывались некоторые скептические замечания о том, что такая деятельность может привести к ущемлению национального суверенитета или навязать какую-то единую модель демократии. |
| It was with great concern that his delegation had heard the scepticism of delegations which had put forward political reasons as a major obstacle to the establishment of the tribunal. | Его делегация с большой тревогой выслушала скептические замечания делегаций, которые выдвигали политические причины в качестве одного из основных препятствий на пути создания трибунала. |
| Its jurisdiction was strictly dependent on the principle of complementarity, while additional checks and balances contained in the Statute provided sufficient assurances against the scepticism expressed by some countries. | Его компетенция строго зависит от принципа дополнительности, который вместе с другими предусмотренными в Статуте противовесами предоставляет достаточные гарантии, чтобы дать ответ на скептические замечания, высказываемые некоторыми странами. |
| For their part, indigenous peoples expressed considerable scepticism and, in many cases, outright rejection of the possibility of benefiting from extractive or development projects in their traditional territories. | Со своей стороны коренные народы выразили довольно скептические замечания и во многих случаях прямо исключили возможность извлечения выгод от реализации проектов по добыче природных ресурсов или проектов в области развития на их традиционных территориях. |
| In response to the scepticism of those who believed that changes were almost impossible to implement, OIOS believed that a commitment to improving the administrative processes of the United Nations should be demonstrated by the implementation of the recommendations contained in the report. | В ответ на скептические замечания о невозможности реформ УСВН заявляет, что выполнение содержащихся в докладе рекомендаций продемонстрирует приверженность делу совершенствования административных процедур Организации Объединенных Наций. |
| Financial management skills would have to be developed in order to eliminate the scepticism prevailing among Member States regarding the seriousness of the financial management reform. | Необходимо развивать навыки финансового управления, с тем чтобы преодолеть преобладающее среди государств-членов скептическое мнение в отношении серьезности реформы управления финансами. |
| Yet another view expressed scepticism on the relevance of the biennial programme plan and suggested its further review at a possible resumed session of the Committee. | Вместе с тем выражалось скептическое мнение об актуальности двухгодичного плана по программам и высказывалось предложение о его дальнейшем пересмотре на возможной возобновленной сессии Комитета. |
| Demand from Member States for electoral assistance continues to be high, and initial scepticism that such assistance might encroach on national sovereignty has gradually diminished. | Большой спрос на оказание помощи в проведении выборов со стороны государств-членов сохраняется, а первоначальное скептическое мнение, что такая помощь может привести к ущемлению национального суверенитета, постепенно ослабевает. |
| A decade ago, there were strong voices of scepticism in connection with the Convention on the Rights of the Child. | Десять лет назад раздавались громкие голоса скептиков в отношении Конвенции о правах ребенка. |
| In 1997, the Ottawa Convention on Anti-Personnel Landmines was only a visionary idea, and at first negotiating it was an uphill struggle against a lot of scepticism, with people saying that the time wasn't right, or the problem was too large. | В 1997 году Оттавская конвенция о противопехотных минах была лишь концептуальной идеей, и первые раунды переговоров представляли собой непосильную борьбу с огромным количеством скептиков, которые говорили, что еще не пришло время для такой конвенции или что эта проблема является слишком масштабной. |
| There is some scepticism among biogeographers about the usefulness of general rules. | Имеется много скептиков относительно целесообразности применения генетических алгоритмов. |
| It is not easy to overcome consumer scepticism, even of energy efficiency measures that perform extremely well, when evidence for success is uncertain in the absence of extensive statistical studies. | Устранить скептическое отношение потребителей даже к исключительно успешным мерам по повышению эффективности использования энергии непросто, когда отсутствует уверенность в их результативности, поскольку обстоятельные статистические исследования не проводятся. |
| The scepticism surrounding the empowerment of youth through full disclosure of plans, programmes and policies is still a problem at the local, national and regional levels. | Скептическое отношение к расширению прав и возможностей молодежи за счет ее полного информирования о планах, программах и политике по-прежнему является проблемой на местном, национальном и региональном уровнях. |
| Scepticism concerning the activities of non-governmental organizations gave rise to constructive partnerships as the organizations sought closer ties with the United Nations: the number of non-governmental organizations participating in the consolidated appeal process increased from none in 2001 to nine in 2003. | Скептическое отношение к деятельности неправительственных организаций побудило эти организации к установлению конструктивных и более тесных связей с Организацией Объединенных Наций: в 2003 году в процессе осуществления призыва к совместным действиям принимало участие девять неправительственных организаций, тогда как в 2001 году они не участвовали в этом процессе вообще. |
| He therefore applauded the efforts that had resulted in their codification, which, in his view, would assist in dispelling the fears and scepticism that had prevented some countries from taking positive steps to ratify and/or sign the Statute. | Поэтому оратор с удовлетворением отмечает те усилия, которые привели к их кодификации, что, по его мнению, поможет преодолеть опасения и скептическое отношение со стороны ряда стран, не принявших из-за этого целенаправленных мер по ратификации и/или подписанию Статута. |
| Finally, Mr. Tomasi expressed his scepticism with regard to the establishment of new mechanisms to coordinate global economic governance and called for strengthening the United Nations system, including the Economic and Social Council, instead. | В конце своего выступления г-н Томази выразил свое скептическое отношение к созданию новых механизмов координации руководства мировой экономикой и призвал вместо этого укреплять систему Организации Объединенных Наций, в том числе Экономический и Социальный Совет. |
| While the change met with a lot of scepticism, it is now well accepted and recruitment is no longer discriminatory against a certain section of the community, especially those of slight build. | Хотя это изменение было встречено скептически, в настоящее время оно хорошо воспринимается, и набор на службу не носит более дискриминационного характера в отношении определенной части населения, особенно лиц хрупкого телосложения. |
| Mr. Agthe (International Trademark Association) said that the members of the International Trademark Association had reacted with extreme scepticism to the idea of the Commission's preparing a text on intellectual property licensing. | Г-н Агте (Международная ассоциация по товарным знакам) говорит, что члены Международной ассоциации по товарным знакам отнеслись крайне скептически к идее подготовки Комиссией текста о лицензировании интеллектуальной собственности. |
| Churchill's insistence on including France among the permanent members was met with the same scepticism by Roosevelt and Stalin. | Настойчивые утверждения Черчилля о том, что Францию следует включить в число постоянных членов, также было скептически встречено Рузвельтом и Сталиным. |
| Although notable progress had been made in improving nuclear security, the use of nuclear power still met with widespread scepticism. | В деле укрепления ядерной безопасности достигнут заметный прогресс, но к использованию ядерной энергии многие все еще относятся скептически. |
| For its part, the Transitional Government expressed its scepticism of the sincerity of FNL (Rwasa), alleging that, in the meantime, FNL had escalated its attacks against the Burundian Armed Forces (FAB) in Bujumbura Rurale. | Переходное правительство, со своей стороны, скептически оценило искренность НСО (Рваса), утверждая, что НСО между тем активизировали свои нападения на Вооруженные силы Бурунди (ВСБ) в Бужумбуре-Рюраль. |
| Both sides responded positively, although the Democratic Convergence voiced scepticism that the initiative could succeed and indicated a preference for OAS mediation. | Хотя реакция обеих сторон была положительной, «Демократическая конвергенция» выразила сомнения в отношении того, что эта инициатива может увенчаться успехом, и высказалась за то, чтобы в качестве посредника выступила ОАГ. |
| His delegation had already expressed scepticism that the development of a body of rules governing unilateral acts would be appropriate or helpful given the great variety of contexts in which such acts might occur. | Соединенные Штаты уже высказали сомнения в отношении целесообразности или полезности разработки норм, регулирующих односторонние акты, в связи с тем, что такие акты могут иметь место в самых различных условиях. |
| However, scepticism was voiced towards the incorporation of economic, social and cultural rights. | Однако были высказаны сомнения относительно включения положений об экономических, социальных и культурных правах. |
| When the International Law Commission had first submitted its draft statute to the Sixth Committee in 1994, there had been confusion, doubt, scepticism and even cynicism. | В 1994 году, когда Комиссия международного права впервые представила Шестому комитету свой проект устава, делегаты проявили растерянность, сомнения, скептицизм и даже цинизм. |
| While there seems to be some lingering scepticism surrounding the neutrality of Elections Cameroon (ELECAM), which is responsible for organizing and supervising the elections, efforts have been made to reassure those who think that ELECAM is in the pay of the ruling party. | Хотя все еще заметны определенные сомнения в нейтральности «Элексьон Камерун» (ЭЛЕКАМ), органа, отвечавшего за организацию выборов и наблюдение за их проведением, стоит отметить, что предпринимаются усилия по переубеждению тех, кто полагает, что этот орган работает на партию власти. |