The ESCWA region lives with the scenario of war. Human and capital resources find refuge abroad, and member States trade more with the outside world than they do with one another. |
Регион ЭСКЗА живет в условиях войны, его рабочая сила и капитал ищут убежища за границей, а государства-члены предпочитают торговать не друг с другом, а с внешним миром. |
Reaffirms that an annual session of the Commission is desirable as it ensures continuity in a fast-changing global economic scenario and serves the useful purpose of providing ministers with opportunities to engage with their counterparts bilaterally, in addition to moving forward the Commission's agenda; |
вновь подтверждает, что проведение ежегодных сессий Комиссии целесообразно, поскольку это обеспечивает неразрывность деятельности в быстро меняющихся глобальных экономических условиях и служит полезной цели предоставления министрам возможности проводить двусторонние встречи со своими партнерами наряду с дальнейшим развитием повестки дня Комиссии; |
This scenario leads many managers to abandon organizational goals and to claim private patches of turf where they can exercise unrestrained authority. |
В этих условиях многие руководители перестают думать о достижении целей организации и претендуют на осуществление неограниченных полномочий в определенных областях. |
In this scenario lifelong learning becomes increasingly important to secure long-term opportunities for participation in society and employment. |
В этих условиях обучение на протяжении всей жизни приобретает особое значение, открывая долгосрочные возможности для участия в общественной и трудовой жизни. |
Finally, it indicated that EBAs enhance resilience under climate scenario uncertainty. |
В заключение он отметил, что основанные на экосистемах подходы способствуют укреплению устойчивости в условиях неопределенности климатического сценария. |
On 13 plots the "regeneration ability" is assumed to remain unchanged under the deposition scenario applied. |
В отношении 13 участков предполагалось, что "способность к восстановлению" останется неизменной в условиях применяемого указанного сценария осаждения. |
In this scenario all the players have equal conditions. |
В данном сценарии все игроки находятся в равных условиях. |
Because there is no scenario in which we will release him. |
Потому что мы не освободим его ни при каких условиях. |
This scenario is likely to remain, under the prevailing circumstances, for the next few years. |
В существующих условиях такое положение, похоже, будет сохраняться на протяжении еще нескольких последующих лет. |
Each scenario will be checked for its feasibility in terms of the social, economic and cultural background. |
Каждый сценарий будет проверен на предмет практической возможности его реализации в соответствующих социальных, экономических и культурных условиях. |
This scenario has been repeated over and over in diverse contexts. |
Такой сценарий повторялся снова и снова в различных условиях. |
In this crisis scenario it is necessary to revitalize the United Nations system for development. |
В условиях этой кризисной ситуации необходимо активизировать деятельность учреждений системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
A global welfare gain of $100 billion from a "realistic" scenario is estimated using general equilibrium analysis. |
При использовании анализа по модели общего равновесия глобальный выигрыш для благосостояния в условиях "реалистичного" сценария, согласно оценкам, составит 100 млрд. долларов. |
Replacement of departing staff members is a lengthy process, which even in a best-case scenario would result in delays. |
Замена уходящих сотрудников является длительным процессом, даже в наиболее благоприятных условиях приводящим к задержкам. |
The second column below makes business-as-usual assumptions about future recycling for the status quo scenario. |
Во второй колонке представлены прогнозы в отношении будущего производства вторичной ртути исходя из бизнеса в обычных условиях для сценария статус-кво. |
In the present context of Nepal, due to the changing political and social scenario, people have become more conscious regarding their rights. |
В нынешних условиях, сложившихся в Непале вследствие изменяющегося политического и социального положения, люди стали лучше понимать содержание своих прав. |
However, UNRWA must remain ready to respond to changes in political and economic contexts within the current overall scenario. |
Вместе с тем БАПОР должно быть, как и прежде, готово к реагированию на изменения в политических и экономических условиях в рамках сегодняшнего общего сценария. |
After all, human civilization exists under a much wider variation of climate regimes than projected by even the most drastic future climate change scenario. |
В конечном счете человеческая цивилизация существовала в намного более разнообразных климатических условиях, чем это предполагается в рамках даже наиболее маловероятного сценария изменения климата в будущем. |
Peace and security in the emerging international scenario |
Мир и безопасность в условиях новой экономической обстановки |
A. A new scenario in the health services sector in a rapidly changing technological and economic environment |
А. Новый сценарий развития сектора услуг здравоохранения в стремительно меняющихся технологических и экономических условиях |
Today, even before such a bleak scenario materializes, price increases already affect the poorest among the poor, who spend proportionally more of their income on food. |
Сегодня, еще до того, как этот мрачный прогноз станет реальностью, повышения цен уже отражаются на условиях жизни беднейших из бедных, которые в пропорциональном отношении тратят больше своих доходов на питание. |
The ILO report also maintains that, in the latter scenario, nearly 200 million workers, mostly in developing economies, could join those living in extreme poverty. |
В докладе МОТ также утверждается, что в последнем случае около 200 миллионов работающих, главным образом в развивающихся странах, могут пополнить ряды тех, кто живет сейчас в условиях крайней нищеты. |
In this uncertain global scenario, the United Nations commitment to the promotion of productive capacity, employment and decent work is as significant as ever. |
В этих условиях глобальной неопределенности уровень приверженности Организации Объединенных Наций делу содействия укреплению производительного потенциала, увеличения числа рабочих мест и обеспечения людей достойной работой как никогда высок. |
The prevention system is essential to enable the State to work within a new social scenario in the context of its economic growth and development policies; it is currently under construction and will gradually be established on a permanent basis. |
Система предупреждения необходима государству в новой общественной ситуации, в условиях экономического роста и реализации политики развития; эта система в настоящее время дорабатывается для последующей постепенной институционализации. |
Should the fire scenario analyses (smoke extension and spreading velocity under prevailing local conditions) show that the above-mentioned provisions are insufficient to ensure the safety of the road user, additional measures must be taken. |
Если анализ сценария пожара (скорость распространения дыма в преобладающих местных условиях) показывает, что выполнения вышеупомянутых положений недостаточно для обеспечения безопасности участников дорожного движения, то должны быть приняты дополнительные меры. |