The trend towards a confrontational scenario is fraught with serious and unpredictable consequences both for the whole region and for international peace and security in general. |
Развитие событий по конфронтационному сценарию чревато серьезными и непредсказуемыми последствиями как для всего региона, так и международного мира и безопасности в целом. |
In this worrying scenario we see that, more than just isolated episodes of individual brutality in different regions of the world, violence is a recurring practice and trivialized in many societies. |
Это тревожное развитие событий убеждает нас в том, что насилие не сводится к отдельным частным случаям проявления жестокости в различных регионах мира, а стало регулярной практикой и превратилось в повседневное явление в жизни общества во многих странах. |
It is highly uncertain whether such a scenario will actually materialize, but it shows the potential risks associated with an uncoordinated economic recovery. |
Хотя в отношении того, пойдет ли фактическое развитие событий именно по такому сценарию, существует значительная неопределенность, он показывает те потенциальные риски, которые сопряжены с некоординируемым экономическим оживлением. |
Ongoing negotiations for a consolidation of the UNODC presence in China and in the Pacific island States could have significant implications for the size of the programme over the next biennium, although at this stage a clear scenario cannot be anticipated. |
Ведущиеся в настоящее время переговоры относительно усиления присутствия ЮНОДК в Китае и в островных государствах Тихого океана могут в следующий двухгодичный период оказать серьезное воздействие на масштабы программы, хотя на данной стадии точно предсказать развитие событий пока невозможно. |
Under the fourth scenario, the Security Council might wish to consider the establishment of an integrated United Nations peacekeeping operation for Somalia, based on broad political and security agreements between major stakeholders. |
Если развитие событий пойдет по четвертому сценарию, Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об учреждении комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Сомали с учетом достигнутых между основными заинтересованными сторонами широких договоренностей по политическим вопросам и вопросам безопасности. |
But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh. |
Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно. |
The Global Netciety scenario might emerge in which there would be opportunities for all countries to build their NIIs and to derive mutual benefit from the GII. |
В этом случае развитие событий может пойти по сценарию "глобального сетевого сообщества", в котором всем странам будут предоставлены возможности для создания своих НИИ и получения взаимных выгод от ГИИ. |
A scenario that would be the general population. |
А такое развитие событий окажет разрушительное влияние и на население в целом. |