| Joint field visits, surveys and common sampling by project teams are essential. | совместные поездки проектных групп на места, обзоры и общая выборка имеют важное значение. |
| (a) Table 1 provides a sampling of results achieved in the UNIFEM Strategy and Business Plan, 1997-1999, which set the context and rationale for the SBP 2000-2003; | а) таблица 1, в которой представлена выборка результатов, полученных в рамках Стратегии и плана работы ЮНИФЕМ на 1997 - 1999 годы, выборка, которая служит основой и обоснованием для СПР на 2000 - 2003 годы; |
| This is a sampling of all strigoi communication. | Это оцифрованная выборка всей коммуникации стригоев. |
| (c) Sampling and data collection - outlet and item sampling, use of scanner data, etc.; | с) выборка и сбор данных - отбор торговых точек и товаров, использование данных сканирования и т.д.; |
| All specialized agencies of the United Nations system are major knowledge hubs in their areas of expertise, and as the following sampling indicates, their initiatives have varied widely. | Все специализированные учреждения системы Организация Объединенных Наций являются крупными центрами знаний в областях своей специализации, и, как на это указывает следующая выборка, их инициативы в значительной степени отличаются друг от друга. |
| There are limits to the use of ES under an FMCT since such use would be strongly dependant on baseline sampling. | Существуют определенные ограничения для использования ОПОС в рамках ДЗПРМ, поскольку такое использование в значительной мере зависело бы от реперного отбора проб. |
| In the case of total sampling type partial flow dilution systems, the mass flow extracted for particle number sampling shall also be corrected for in the particulate mass calculation as outlined in paragraph 10.3.3. 10.3.2. | В случае систем частичного разбавления потока, относящихся к типу полного отбора проб, массовый поток, отобранный для измерения количества частиц в пробе, также корректируют при расчете массы взвешенных частиц, как указано в пункте 10.3.3. |
| The laboratory develops and improves analytical and sampling methods for the application of nuclear techniques and provides training and technical support to other laboratories. | Эта лаборатория занимается разработкой и усовершенствованием аналитического инструментария и методов отбора проб для ядерных методик и обеспечивает подготовку кадров и техническую поддержку другим лабораториям. |
| The total flow through the tunnel is adjusted with the flow controller FC3 and the sampling pump P of the particulate sampling system. | Общий поток через канал регулируется с помощью регулятора потока FС3 и насоса Р для отбора проб системы отбора проб твердых частиц |
| Although partly a dilution system, the double dilution system is described as a modification of a particulate sampling system, since it shares most of the parts with a typical particulate sampling system. | Для последующего сбора твердых частиц проба разреженных выхлопных газов подается в систему отбора проб твердых частиц с двойным разрежением |
| Under exploration, the emphasis was on geoacoustic profiling and seabed sampling. | В сфере разведки акцент был сделан на геоакустическое профилирование и отбор проб с морского дна. |
| In 1998, IAEA also initiated a programme of wide-area environmental sampling, which consisted of air sampling and widespread vegetation and swipe sampling. | В 1998 году МАГАТЭ также начало осуществлять программу отбора проб окружающей среды с большой площади, включавшую в себя отбор проб воздуха, а также взятие большого числа проб растительности и мазков. |
| A sampling container label should contain the sample number, date and name of the lead sampler. | На маркировочном ярлыке таких контейнеров должны указываться номер пробы, дата и фамилия лица, отвечающего за отбор проб. |
| Sampling every 1 - 5 years. | Отбор проб производится каждые 1 - 5 лет. |
| We can control those things that we're worried about: extinction, sampling, dispersal - going from one area to another. | Мы можем контролировать интересующие нас параметры: вымирание, отбор проб, дисперсия - переход от одной области к другой. |
| For parameters with significant spatial structure (gradients, extremes), the sampling resolution must allow the physical oceanographic structure of the area to be characterized. | При наличии существенных пространственных элементов (уклонов, перепадов) частота пробоотбора должна позволять составить характеристику физической океанографической структуры района. |
| (e) For biological communities, using high-resolution bathymetric maps to plan the biological sampling strategy, taking into account variability in the environment: | ё) применительно к биологическим сообществам (с применением батиметрических карт высокого разрешения для составления стратегии биологического пробоотбора, учитывающей неоднородность среды): |
| The reliability of measurement of lead and total suspended particulates is frequently undermined by the quality of filters that have a large pore size, extremely high sampling rates, inadequate filter conditioning methodologies and poor resolution of the equipment used to weigh the filters. | Надежность измерений свинца и общей концентрации взвешенных частиц нередко снижается из-за качества фильтров, имеющих более широкие поры, чрезмерно высокой скорости пробоотбора, неэффективных методов подготовки фильтров и неудовлетворительной дискретности отсчета у оборудования, используемого для взвешивания фильтров. |
| Rock, soil sampling and other materials sampling and observation in the course of the above as well as sample analysis and interpretation of data | отбор проб породы, почвы и прочих материалов и наблюдения в ходе пробоотбора, а также анализ проб и интерпретация данных |
| Small areas are to be covered with layers of various sediment thickness, and the response of the organisms blanketed will be recorded by sampling and activity measurements. | Небольшие участки покрываются слоями осадков различной толщины, и посредством пробоотбора и замеров активности устанавливается реакция организмов, оказавшихся под этим слоем. |
| Through the use of radio communication, simple reminders and corrections can be relayed to the sampling team if necessary. | Благодаря использованию радиосвязи можно, при необходимости, передавать группе по отбору проб простые напоминания и корректировать действия. |
| Additionally, the sampling team must be advised as to the location and description (such as location, matrix or volume) of each sample point so that the appropriate sample plan can be created. | Кроме того, необходимо составить рекомендации для группы по отбору проб относительно местоположения и описания (например, местоположение, матрица или объем) каждой контрольной точки для подготовки соответствующего плана отбора проб. |
| There are typically two stages to the search of the crime scene, the first being traditional evidence gathering by the criminal investigation team and the second chemical evidence gathering by the sampling team. | Как правило, осмотр места преступления осуществляется в два этапа: во-первых, традиционный сбор доказательств уголовной следственной группой и, во-вторых, сбор химических доказательств группой по отбору проб. |
| IMO has adopted guidelines for ballast water sampling and revised guidelines for approval of ballast water management systems, which are intended to assist in the effective implementation of the International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments. | ИМО приняла руководство по отбору проб балластных вод и пересмотренное руководство по утверждению систем управления балластными водами, которые призваны содействовать эффективному осуществлению Международной конвенции о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими. |
| D. OECD Scheme work on sampling | Работа Схемы ОЭСР по отбору проб повестки дня |
| When, at the earliest, may the sampling outlet be opened? | Не ранее какого момента вы имеете право открыть отверстие для взятия проб? |
| Sampling opening Yes/no1)2) | отверстие для взятия проб да/нет 1)2) |
| Recommendations for air measurements and heavy metals: CCC should assign a reference method and develop SOPs for the sampling and analysis of total HMs and Hg in air including standardized sampling equipment. | Рекомендации в отношении измерения уровня загрязнения воздуха и содержания тяжелых металлов: а) КХЦ следует определить эталонный метод и разработать СОП для взятия проб и анализа общего содержания ТМ и Hg в воздухе, включая стандартизованное оборудование для взятия проб. |
| The legal background in the Czech Republic comprises the EU directives on air quality, data quality objectives, assessment thresholds, location of sampling points, minimum number of sampling points, and reference methods. | Существующая в Чешской Республике правовая основа включает в себя директивы ЕС по качеству воздуха, целевым показателям качества данных, пороговым значениям оценок, месторасположению участков для сбора проб, минимальному количеству участков для взятия проб и эталонным методам. |
| The kind of sampling device that should be used for sampling is specified where? | Где предписан тип устройства для взятия проб, с помощью которого необходимо брать пробы груза? |
| In case the units below this first threshold are to be surveyed, possibilities for sampling without keeping a full register should be considered. | В том случае, если обследованию подлежат хозяйственные единицы с показателями ниже этого первого порогового значения, следует рассмотреть возможность проведения выборочного обследования без ведения полного регистра. |
| It aimed to evaluate the impact on the classroom environment and the acceptance of the project by students, teachers, principals and parents through a sampling in 14 schools and surrounding communities. | Цель ее состояла в том, чтобы оценить степень влияния проекта на учебный процесс и степень его поддержки учащимися, преподавателями, директорами школ и родителями путем проведения выборочного обследования в 14 школах и прилегающих районах. |
| The project should collect additional data about potentially affected ecological communities at the sampling sites. | В рамках проекта должны быть собраны дополнительные данные о потенциально пострадавших экологических сообществах на участках, отобранных для выборочного обследования. |
| please describe briefly the sampling strategy and methodology | Представьте краткую информацию о стратегии и методологии проведения выборочного обследования. |
| The data displayed by the 1998 National Household Sampling Survey showed that the gender gap noted up to 1996 no longer exists. | Данные, полученные в ходе Общенационального выборочного обследования домашних хозяйств, проведенного в 1998 году, показали, что существовавшее до 1996 года включительно неравенство по признаку пола удалось преодолеть. |
| That would not qualify as a sampling activity but as harvesting. | Это будет представлять собой уже не пробоотбор, а освоение ресурсов. |
| Passive sampling of gaseous HNO3 and particulate matter has been performed at all sites. | На всех участках был проведен пассивный пробоотбор газообразного HNO3 и твердых частиц. |
| The sampling was carried out using grab samplers, box corer, gravity corer and cube-type rock dredge. | Пробоотбор осуществлялся с использованием грейферных пробоотборников, контейнерного пробоотборника, гравитационного пробоотборника и трехмерного драгирования. |
| In addition, sampling involved small amounts of material or the species themselves quickly repopulated. | Кроме того, пробоотбор сопряжен с извлечением небольших объемов материала или же соответствующие виды быстро восстанавливаются сами. |
| The mining test plan will include strategies to ensure that sampling is based on sound statistical and scientific methods and that specified parameters for environmental monitoring are observed throughout the pre-commercial mining phase. | План экспериментальной добычи будет включать стратегии, призванные обеспечить, чтобы пробоотбор основывался на проверенных статистических и научных методах и чтобы в течение всего этапа докоммерческой добычи наблюдались оговоренные параметры экологического мониторинга. |
| The strengthening of safeguards in the early 1990s introduced new methods and techniques - for example, remote monitoring and environmental sampling. | Укрепление гарантий в начале 90-х годов породило новые методы и технические приемы, например, дистанционный контроль и взятие проб из окружающей среды. |
| This requires an operational system of government-enforced standards, compliance monitoring procedures (sampling, testing, record-keeping, etc.), and statutory penalties for violations. | Это требует наличия оперативной системы применения правительством норм, существования процедур контроля за соблюдением (взятие проб, проверка, отчетность и т.д.) и предусмотренных законом наказаний за нарушения. |
| During the inspection, we showed flexibility as an expression of our good will by agreeing to the impertinent demands from the IAEA secretariat, including sampling at some locations where containment devices remain intact and gamma mapping at all the necessary points. | Во время инспекции мы проявили гибкость в знак нашей доброй воли, согласившись на неуместные требования секретариата МАГАТЭ, включая взятие проб в некоторых местах, где устройства сохранения остаются нетронутыми, и картографирование гамма-излучения во всех необходимых точках. |
| Sampling shall be permitted only if a device prescribed in the list of | З) Взятие проб допускается лишь с помощью устройства, предписанного в перечне веществ, или с помощью устройства более высокого уровня безопасности. |
| However, to give improved time resolution, intensive campaigns using 24-hour sampling (particle and vapour-phase independently determined) are recommended; For deposition sampling, the use of wet-only samplers is now recommended. | Ь) как считается, взятие проб воздуха на еженедельной основе (вместе твердых частиц и паровой фазы) в достаточной степени удовлетворяет требованиям ЕМЕП и обеспечивает непрерывный охват присутствующих в нем соединений. |
| It also used air sampling equipment and took photographs of a large number of buildings. | Группа также взяла пробы воздуха и сфотографировала целый ряд зданий. |
| The gas samples shall be collected in sampling bags of sufficient capacity not to impede the sample flow. | 4.1.2.10.1 Пробы газа собирают в мешки для отбора проб достаточной емкости, с тем чтобы не препятствовать движению потока пробы. |
| It is preferred that background particulate sample be collected during the transient cycle if another PM sampling system is available. | Если имеется другая система отбора проб ТЧ, то пробы фоновых твердых частиц предпочтительнее отбирать в процессе переходного цикла. |
| Physical measurements, water and plankton sampling and an overflight of the area were carried out at specific times, according to tide levels, to monitor displacement of the surface of the water. | В определенные моменты времени с учетом цикла приливов и отливов замерялись физические показатели, брались пробы воды и планктона и совершались воздушные облеты для отслеживания перемещения масс воды на поверхности. |
| The dew point generator's output shall be sampled through the sampling system and sample dryer for at least 10 minutes until the sample dryer is expected to be removing a constant rate of water. | Через систему отбора проб и осушитель отбирают пробы из выходного потока генератора при установленной точке росы в течение не менее 10 минут до тех пор, пока осушитель не войдет в режим постоянной скорости отбора воды. |
| A team of experts from the Authority has been conducting the sampling of assets in the warehouses, and its initial assessment indicates that the inventory records provided by the United Nations agencies are accurate. | Группа экспертов от Администрации проводит отбор образцов товаров в этих складах, и их первоначальные оценки свидетельствуют о том, что предоставленные учреждениями Организации Объединенных Наций инвентарные ведомости точны. |
| The manufacturer's sampling shall be drawn from at least two Contracting Parties with substantially different vehicle operating conditions geographic regions when substantially different vehicle operating conditions exist within the Contracting Party. | Отбор образцов изготовителем производится как минимум в двух Договаривающихся сторонах с существенно отличающимися условиями эксплуатации транспортных средств географических регионах, когда в пределах Договаривающейся стороны существуют значительно различающиеся условия эксплуатации транспортных средств. |
| Sampling your own wares is bad for business. | Отбор образцов собственного изделия это плохо для бизнеса. |
| Sampling and evaluation of the results | З. Отбор образцов и оценка результатов |
| The samples are taken at random in the presence of manufacturer (applicant) persons in charge. This is accounted in Test Sampling Certificate. | Отбор образцов проводится в присутствия ответственных лиц изготовителя (заявителя) методом случайной выборки и оформляется актом отбора образцов. |
| If not, the sampling lines shall be checked and the fault corrected. | Если этого не происходит, то проводится проверка пробоотборных магистралей, и неполадка устраняется. |
| Previous reports of the Secretary-General have provided information on the nature of marine genetic resources, features and organisms of interest in the search for marine genetic resources and the geography of the sampling effort. | В предыдущих докладах Генерального секретаря была представлена информация о характере морских генетических ресурсов, особенностях и организмах, представляющих интерес в поисках морских генетических ресурсов и географического обозначения пробоотборных усилий. |
| In a first step five sampling sites should be sufficient; Scandinavia/Baltic, northern Atlantic region, continental Europe, Mediterranean region, south Atlantic region. | На первом этапе должно быть достаточно пяти пробоотборных станций в Скандинавии/Балтии, североатлантическом регионе, континентальной Европе, средиземноморском и южно-атлантическом регионах. |
| Any estimates are likely to be conservative in terms of the number of species because of limited numbers of samples and limitations of sampling gear. | Любые оценки, вероятно, являются консервативными в плане числа видов в силу ограниченного числа проб и недостаточного разнообразия пробоотборных устройств. |
| Limited availability of information on the sampling effort, including the location and purpose of such sampling, is also a challenging factor that impedes informed decision-making, as is the lack of information on the terms of public-private partnerships. | Проблематичным фактором, препятствующим принятию обоснованных решений, выступает также ограниченность информации о пробоотборных усилиях, включая место и цель такого пробоотбора, равно как и нехватка информации об условиях партнерств между государственными ведомствами и частными предприятиями. |
| The inside diameter shall not be greater than the inside diameter of the sampling line. | Внутренний диаметр пробоотборника не должен превышать внутренний диаметр пробоотборной магистрали. |
| If the measurement cannot be performed normally due to heat-damages of the sampling system, an auxiliary cooling device may be used as long as the exhaust gases are not affected. | Если произвести измерения в обычном порядке не представляется возможным ввиду вероятности повреждения пробоотборной системы из-за ее сильного нагрева, то может использоваться дополнительное охлаждающее устройство при условии, что это не сказывается на характеристиках выхлопных газов. |
| 7.2.4.2. Practice runs over the prescribed driving schedule may be performed at test points, provided an emission sample is not taken, for the purpose of finding the minimum throttle action to maintain the proper speed-time relationship, or to permit sampling system adjustments. | 7.2.4.2 Могут быть совершены пробные пробеги с соблюдением предписанного графика движения, но без отбора проб выбросов в точках испытания, с тем чтобы установить, при каком минимальном нажатии педали акселератора удается добиться надлежащего соотношения скорость-время, или же обеспечить возможность регулировки пробоотборной системы. |
| Since the sampling line need only be heated to prevent condensation of water and sulphuric acid, the sampling line temperature will depend on the sulphur content of the fuel. | Поскольку пробоотборную магистраль необходимо нагревать только для предотвращения конденсации воды и серной кислоты, температура в пробоотборной магистрали будет зависеть от содержания серы в топливе. |
| 1.2.4. The particle sampling system shall incorporate good aerosol sampling practice that includes the avoidance of sharp bends and abrupt changes in cross-paragraph, the use of smooth internal surfaces and the minimisation of the length of the sampling line. | 1.2.4 В системе отбора проб частиц должна учитываться надлежащая практика отбора проб аэрозолей, предусматривающая исключение крутых изгибов и резких изменений диаметра, использование гладких внутренних поверхностей и сведение длины пробоотборной магистрали к минимуму. |
| Yet even a sampling of laws demonstrates that inequality, in its most overt form, has not been vanquished. | Однако даже выборочный анализ законов показывает, что неравенство в самой открытой форме до сих пор не ликвидировано. |
| Along with a team at AT&T that included Harold Dodge and Harry Romig he worked to put sampling inspection on a rational statistical basis as well. | Он работал с командой АТ&Т, которая включала Гарольда Доджа и Гарри Ромига, чтобы положить выборочный контроль на рациональную статистическую основу. |
| Operating in real situations, these monitoring activities, through the sampling and analysis of typical management actions and discussions with local human resource officers, line managers and staff, can provide departments and offices with the support they need to improve the management of their human resources. | Эти миссии, действуя в реальных ситуациях и проводя выборочный анализ типовых действий в области управления и беседуя с местными кадровыми сотрудниками, руководителями среднего звена и персоналом, могут обеспечить департаменты и подразделения той поддержкой, которая им необходима для совершенствования своей деятельности по управлению людскими ресурсами. |
| detailed customs controls (product origin, destination, quantity, value, payment of duties and taxes, inspection of goods, sampling) | тщательные таможенные проверки (происхождение продукции, пункт назначения, количество, стоимость, уплата пошлин и сборов, проверка состояния грузов, выборочный контроль); |
| Two types of sampling procedures are commonly used: acceptance sampling and continuous sampling. | При этом, как правило, применяются два метода: выборочная отбраковка и непрерывный выборочный контроль. |
| The measures, described in detail in earlier reports, include a variety of tools, ranging from no-notice on-site inspections, aerial surveillance, air sampling and real-time camera monitoring. | Меры, подробно описанные в предыдущих докладах, включают целый ряд таких мероприятий, как инспекции на местах без предварительного уведомления, воздушное наблюдение, взятие образцов воздуха и наблюдение с помощью непрерывно работающих следящих камер. |
| The information includes introductory material on mercury; methods for determining levels of exposure, including fish sampling and medical examinations; a brief presentation of case studies; and conclusions. | Данная информация включает вводные материалы по ртути; методы определения уровней воздействия, включая взятие образцов рыбы и медицинские обследования; краткое описание тематических исследований и выводы. |
| A number of the still-open issues in the chemical, biological and missile areas could have been clarified with some additional activities such as sampling, interviews, the checking of documents in the possession of the ISG or even information from the coalition authorities. | Целый ряд все еще не закрытых вопросов в химической, биологической и ракетной областях могли бы быть разъяснены при помощи такой дополнительной деятельности, как взятие образцов, проведение собеседований, проверка документов, находящихся в распоряжении Группы, или даже запрашивание информации у коалиционных властей. |
| The items of concern to the US delegation were the following: enhancement of the definitions in the Annex of the Standard; colour and its link with grading; sizing, to reflect matters linked to machine-processed walnuts; sampling; and issues linked to varieties. | Большое значение для делегации США имеют следующие вопросы: улучшение определений, содержащихся в приложении к стандарту; цветовая гамма и ее связь с сортировкой; калибровка с целью учета вопросов, касающихся машинной обработки грецких орехов; взятие образцов и вопросы, касающиеся разновидностей. |
| Sampling of Goods or their Specimen for Customs Formalities | Взятие образцов и проб товаров в целях таможенного оформления |