The purchaser at the judicial sale may only acquire the asset subject to the same term or condition. |
Аналогичным образом, если права должника в активах ограничены каким-либо условием, ограничивается и реализация таких активов. Приобретатель активов в результате продажи по суду может получить их лишь на тех же условиях. |
"PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. |
"Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
Disposal of 79 per cent of the value of assets written off during the 2008/09 period compared to 84 per cent in 2007/08, owing to delays in internal processes; 21 per cent of the assets recommended as "scrap as is" were awaiting disposal action through sale |
Реализация 79 процентов списанного имущества в период 2008/09 года по сравнению с 84 процентами в 2007/08 году объясняется задержками во внутренних процедурах; 21 процент единиц имущества, рекомендованного к реализации в том состоянии, в котором оно находится, будет продан |
The sale of seized property takes place in accordance with the procedure laid down by law, providing that such sale is not prohibited in the requesting country; |
Реализация конфискованного имущества должна осуществляться в соответствии с процедурами, установленными законом, если она не запрещена в запрашивающем государстве; |
A ban on the sale of tobacco products to persons under 18 has been introduced, and the sale of alcohol to persons under 21 is prohibited (art. 159 of the Code on Public Health and the Health-care System). |
Введен запрет на продажу табачных изделий лицам, не достигшим 18 лет, и запрещена реализация алкогольной продукции лицам в возрасте до двадцати одного года (статья 159 Кодекса "О здоровье народа и системе здравоохранения"). |
The main sources of revenue were fishing royalties, the sale of stamps and philatelic material and the sale of handicrafts. |
Основными источниками доходов являются плата за концессию на ловлю раков, продажа почтовых марок и других предметов филателии, а также реализация ремесленно-кустарных изделий. |
The disposal sale was not carried out because the amount of authorized written-off property did not reach a purchase order value of $5.0 million, which is considered cost-efficient for organizing a sale |
Реализация проводилась, поскольку сумма подлежащего списанию имущества оказалась ниже суммы заказа на закупки, составляющей 5 млн. долл. США, которая считается экономически обоснованной для целей реализации имущества |