Английский - русский
Перевод слова Sale
Вариант перевода Продажной

Примеры в контексте "Sale - Продажной"

Примеры: Sale - Продажной
The court granted to the seller the payment of the sale price plus interest on arrears as from the date of delivery, in conformity with articles 78 and 58 (1) CISG. Суд признал право продавца на получение продажной цены, а также, в соответствии со статьями 78 и 58 (1) КМКПТ, процентов за просрочку уплаты, начиная с даты поставки.
Whatever the variation in the amount of service provided by different outlets (and the margin in supermarkets is only about 20% of the sale price) the best way to track their influence is to have them all in the sample. Каковы бы ни были различия в объеме услуг, оказываемых различными торговыми точками (торговая надбавка в универсальных магазинах составляет лишь около 20% от продажной цены), наиболее эффективным путем отслеживания их влияния является полное их включение в выборку.
Often, however, the applicable law limits the retained ownership only to the goods sold, and only so long as they remain in their original condition, or only to secure the sale price of those goods, or both. Тем не менее довольно часто в соответствии с применимым законодательством удерживаемое право собственности распространяется только на проданные товары и только до тех пор, пока они остаются в своем первоначальном состоянии, или только для обеспечения продажной цены таких товаров, или же с учетом обоих ограничений.
Although the market price had risen to an amount triple the price that had been agreed at the time of the conclusion of the original contract, this did not amount to a sacrificial sale price, as the transaction was said to be highly speculative. Хотя рыночная цена повысилась в три раза по сравнению с ценой, которая была согласована в момент заключения первоначального договора, речь не шла об убыточной продажной цене, поскольку, как утверждалось, сделка носила весьма спекулятивный характер.
However, on the matter of the applicable foreign currency with regard to payment of the sale price, the court again applied national law as determined by Swiss private international law, i.e., in the present case, Italian law. В то же время в том, что касается вопроса о базовой валюте для уплаты продажной цены, суд вновь обратился к применению норм национального законодательства, на которое указывает международное частное право Швейцарии, т.е. в данном случае право Италии.
While the Committee concurs that residual values do not represent the sale value, the wide disparity between them, in the case of UNOMIG, calls into question the usefulness of the residual value as an appropriate indicator of the monetary worth of the assets. Признавая, что остаточная стоимость не отражает продажной стоимости имущества, Комитет отмечает, что значительный разрыв между ними, в случае МООННГ, ставит под сомнение полезность категории остаточной стоимости как надлежащего показателя денежной стоимости активов.
The court ordered the defendant to pay, in addition to the sale price claimed, the costs of recovery for 790.00 Swiss francs pursuant to article 74 CISG. Помимо требуемой продажной цены, суд обязал ответчика выплатить также компенсацию в размере 790 швейц. фр. в соответствии со статьей 74 КМКПТ.
Ethan Burger denounces the secrecy surrounding the size of defence budgets, the large amount of money involved, the prevalence of middlemen in transactions, the difficulty in comparing the sale price of weapon systems..., and other factors. Этан Бёргер с осуждением говорит о завесе секретности, окружающей размер оборонных бюджетов, большом объеме задействованных средств, участии в сделках многочисленных посредников, сложности сопоставления продажной цены систем оружия и других факторах.
Petrolube alleges that it sustained an average loss of profits per barrel of SAR 112, calculated by subtracting its variable and freight costs from the expected sale price per barrel for the 85,154 barrels it expected to export to these countries. Компания заявляет, что средний размер упущенной выгоды в расчете на 1 баррель составил 112 саудовских риялов: "Петролюб" рассчитала эту сумму, вычтя переменные и транспортные издержки из расчетной продажной цены 85154 баррелей смазочных материалов, которые она планировала экспортировать в указанные страны.
The return on salam and istisna'a sukuk is the difference between the purchase and sale prices of the certificates. Доходы от сертификатов «салам сукук» и «истисна сукук» представляют собой разницу между закупочной и продажной ценами сертификатов.
Similarly, if Governments focus too much on the sale price of a State-owned company to maximize revenues, neglecting the regulatory framework and institutions needed to maintain or improve the efficiency of natural-monopoly-type industries, the benefits to society may not be maximized. Кроме того, общество может не получить максимальной отдачи в том случае, если правительство заботиться лишь о продажной цене государственной компании с целью получения максимальных поступлений, не уделяя при этом должного внимания нормативно-правовой и институциональной основе, которая требуется для поддержания или повышения эффективности работы естественных монополий.
The court observed that the defendant had proposed to the plaintiff that it would pay that part of the sale price which, in its opinion, was in fact due following set-off against outstanding debts under the first contract. Федеральный суд установил, что ответчик предлагал заплатить часть продажной цены, которая, по его мнению, действительно причиталась истцу после вычета задолженности, числившейся за ним по первому договору купли-продажи.
Pursuant to the ensuing court judgement, the claimant alleged that it paid Pasfin the difference between the original purchase price and the sale price of the securities, interest on the outstanding principal amount and legal fees. Заявитель утверждает, что в соответствии с судебным решением он выплатил "Пасфину" разницу между первоначальной закупочной и продажной ценами этих бумаг, сумму процентов на выплаченную основную часть и стоимость судебных издержек.
National also seeks compensation in the amount of USD 16,000, which it calls "the sale value" of the equipment. США, т.е., по ее словам, в размере "продажной стоимости" оборудования.
Where assets of the insolvency estate are to be sold it is important that they are sold in a manner that will maximize the sale price and that creditors receive adequate notice of the sale. Если активы, образующие имущественную массу в делах о несостоятельности, предстоит продать, важно обеспечить, чтобы они были проданы с помощью такого метода, который способствует максимизации продажной цены, и чтобы кредиторы получили надлежащее уведомление о продаже.