Английский - русский
Перевод слова Safeguarding
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Safeguarding - Поддержания"

Примеры: Safeguarding - Поддержания
I therefore request that you intervene to ensure that the representatives and personnel of United Nations agencies and bodies do not cooperate with these spies and informers, in the interests of safeguarding the reputation of the United Nations and its personnel. В этой связи я прошу Вас вмешаться и обеспечить, чтобы представители и персонал учреждений и органов Организации Объединенных Наций не сотрудничали с этими шпионами и информаторами, что отвечает интересам поддержания соответствующей репутации Организации Объединенных Наций и ее персонала.
(a) To provide, through an interdisciplinary study of natural and man-made ecological systems, improved knowledge for an integrated and rational management of the resources of the biosphere and for safeguarding human well-being as well as ecosystems; а) Обеспечение, путем междисциплинарного исследования естественных и созданных человеком экологических систем, усовершенствования знаний в целях комплексного и рационального управления ресурсами биосферы, а также в целях поддержания благосостояния человека и сохранения экосистем;
Consequently, in the interests of safeguarding the doctor-patient relationship, he or she should never be asked to certify, nor participate in certifying, that a prisoner is fit to undergo punishment. Поэтому в интересах поддержания отношений между врачом и больным его никогда не следует просить представить или участвовать в представлении заключения о том, что состояние заключенного позволяет ему или ей подвергнуться наказанию.
Surveillance for crisis prevention and safeguarding of global financial stability remains a key responsibility of IMF, which has centred its efforts on external stability and exchange-rate assessment. Наблюдение в целях предотвращения кризисов и поддержания глобальной финансовой стабильности по-прежнему остается одной из ключевых функций МВФ, который при ее выполнении уделяет основное внимание поддержанию стабильности платежных балансов и оценке обоснованности валютных курсов.
That protection is limited by respect for the freedom of others and by the safeguarding of public order. Эта защита ограничивается только уважением свободы других граждан и интересами поддержания общественного порядка.
Other delegations stressed the importance of safeguarding the Secretary-General's freedom of action under the Charter, particularly in the field of maintenance of international peace and security. Другие делегации подчеркнули важное значение сохранения свободы действий Генерального секретаря в соответствии с Уставом, особенно в области поддержания международного мира и безопасности.
∙ Maintaining, renewing and safeguarding the cultural and architectural heritage; поддержания, обновления и сохранения культурного и архитектурного наследия;
Strategic stability means reliable safeguarding of international information security and counteracting the use of scientific and technological achievements for purposes incompatible with universal progress and the maintenance of international peace. Стратегическая стабильность - это надежное обеспечение международной информационной безопасности, противодействие использованию достижений научно-технической революции в целях, не совместимых с всеобщим прогрессом и с задачами поддержания международного мира.
At the meeting, the Executive Secretary launched the "Make Every Life Count" initiative to raise awareness of the importance of improving CR-VS for safeguarding rights, producing better statistics and supporting good governance. В ходе совещания Исполнительный секретарь объявила об инициативе «Ценить каждую жизнь» в целях улучшения информированности о значении совершенствования ГССЕДН для прав сохранения, составления более точной статистики и поддержания надлежащего руководства.
The Doha Ministerial Declaration preamble reaffirms the international community's conviction that the aims of upholding and safeguarding an open and non-discriminatory multilateral trading system, and acting for the protection of the environment and the promotion of sustainable development can and must be mutually supportive. В преамбуле принятой в Дохе Декларации министров вновь подтверждается убежденность международного сообщества в том, что цели поддержания и гарантирования открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы и действий по охране окружающей среды и содействию устойчивому развитию могут и должны быть взаимодополняющими.
The United Nations should continue to play an active part in promoting dispute settlement through consultation and negotiations between the parties concerned and in safeguarding and maintaining peace and stability in Africa. Организация Объединенных Наций должна и впредь играть активную роль в содействии урегулированию споров на основе консультаций и переговоров между соответствующими сторонами и в условиях гарантирования и поддержания мира и стабильности в Африке.
States should be encouraged to facilitate the establishment of democratically constituted associations of migrants and the participation of migrants in trade unions as a means of safeguarding their legitimate rights and maintaining continuing dialogue with the political leaders and the governmental agencies concerned. Государства следует поощрять к оказанию содействия созданию формируемых на демократической основе ассоциаций мигрантов и участию мигрантов в профсоюзах в качестве средства гарантирования их законных прав и поддержания непрерывного диалога с политическими лидерами и заинтересованными правительственными учреждениями.
This function will involve the safeguarding of financial resources entrusted to UNICEF by maintaining and improving financial systems and procedures to ensure efficient, cost-effective and transparent utilization of these resources. Эта функция предусматривает обеспечение сохранности финансовых ресурсов, доверенных ЮНИСЕФ, посредством поддержания и совершенствования финансовых систем и процедур с целью гарантирования эффективного, экономически рационального и прозрачного использования этих ресурсов.
The articles not only constitute an important contribution to the codification of legal rules regarding State responsibility, but also are very important in safeguarding international relations and maintaining the stability and development of the international legal order. Этот проект статей не только представляет собой важный вклад в кодификацию правовых норм, регулирующих ответственность государств, но также имеет огромное значение для обеспечения устойчивости международных отношений и поддержания стабильности и развития международного правопорядка.
With regard to improvement of the Special Committee's working methods, he called on all Member States to demonstrate political will by taking an active part in the Committee's work with a view to safeguarding the authority of the Charter and maintaining international peace and security. Что касается совершенствования методов работы Специального комитета, г-н Линь-линь призывает все государства-члены проявить политическую волю и принять активное участие в работе Комитета в целях сохранения авторитета Устава и поддержания международного мира и безопасности.
We see it as the mainstay of the entire current system of global cooperation, guaranteeing the preservation and maintenance of peace and the balance of interests in the international arena, and safeguarding the current security architecture. Мы рассматриваем ее в качестве несущей опоры всей современной системы глобального взаимодействия, гаранта сохранения и поддержания мира и баланса интересов на международной арене, устойчивости существующей архитектуры безопасности.
Accordingly, it was vital to spotlight what the United Nations had achieved in terms of peacekeeping, protection of the environment, pursuit of the Millennium Development Goals and safeguarding of human rights. Крайне важно обеспечивать освещение результатов, достигнутых Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира, охраны окружающей среды, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения прав человека.
Approves the revised programme of work for 2014 and proposed programme of work for 2015 of the Independent Evaluation Office of UNDP, and emphasizes the importance of maintaining an adequate funding level for this Office as a way of safeguarding its effectiveness and independence; утверждает пересмотренную программу работы на 2014 год и предлагаемую программу работы на 2015 год независимого отдела оценки ПРООН и подчеркивает важность поддержания адекватного уровня финансирования для этого отдела как способа обеспечения его эффективности и независимости;
According to the GCO, "safeguarding the reputation, integrity and good efforts of the Global Compact and its participants requires transparent means to handle credible allegations of systematic or egregious abuse of the Global Compact's overall aims and principles." По словам БГД, "интересы поддержания репутации, сохранения добросовестности и конструктивного характера усилий Глобального договора и его участников требуют наличия транспарентных методов рассмотрения заслуживающих доверия жалоб на систематические или злостные нарушения общих целей и принципов Глобального договора".
Safeguarding the rule of law in this context will, in our view, also serve to increase confidence in the sanctions system as an important political measure to maintain peace and security. Обеспечение верховенства права в этом контексте, на наш взгляд, послужит также цели повышения доверия к санкционной системе в качестве важной политической меры поддержания мира и безопасности.
In order to upgrade the land and water resources, the Government has engaged in watershed management activities, environmental protection and rehabilitation programs, aimed at enhancing the country's water resources and safeguarding these resources from pollution. С целью поддержания запасов водных и земельных ресурсов правительство внедряло эффективные методы эксплуатации водосборных бассейнов, а также защиты и восстановления окружающей среды с целью увеличения и защиты от загрязнения водных ресурсов страны.
The United Nations has a very important role to play in the areas of safeguarding and maintaining international peace and security and promoting social and economic development, democracy, human rights and justice. Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в области поддержания мира и безопасности, а также в области содействия экономическому и социальному развитию, поощрения демократии, прав человека и справедливости.
Including most grant-back provisions, minimum quality specifications, field-of-use restrictions and other provisions aiming at maintaining protection and control over the licensed technology, safeguarding the financial and economic balance of the parties' respective obligations, or producing beneficial effects for the transfer of technology. 18 Включая положение, касающееся поддержания уровня цен, некоторые общие соглашения о недопущении конкуренции, экспортные запреты, вытекающие из совместных действий или не имеющие под собой оправданий, ограничения в отношении клиентов и абсолютных или чрезмерно продолжительных территориальных ограничений.