Securing access to safe drinking water in rural areas might require safeguarding access by domestic users to traditional water sources and protecting these sources from unsustainable extraction by industry or agriculture. |
Для обеспечения доступа к безопасной питьевой воде в сельских районах могут потребоваться охрана доступа местных пользователей к традиционным источникам воды и защита этих источников от истощения вследствие нерационального использования предприятиями промышленности или сельского хозяйства. |
Strengthen beneficiaries' capacities, to allow them to become the main actors in their own development; develop successful model projects that beneficiaries can imitate; and make the beneficiaries understand that safeguarding the environment in the long run guarantees significant economic profits. |
Укреплять потенциал бенефициаров, с тем чтобы они могли стать основными участниками процесса собственного развития; разработать успешные типовые проекты, которые могли бы копироваться бенефициарами; убедить бенефициаров в том, что охрана окружающей среды в долгосрочном плане гарантирует значительные экономические выгоды. |
Cognizant of the fact that safeguarding the ozone layer will require continued global commitment, a sustained level of scientific research and monitoring and the taking of precautionary measures to control equitably total global emissions of substances that deplete the ozone layer, |
сознавая тот факт, что охрана озонового слоя потребует неизменной глобальной приверженности, стабильного уровня научных исследований и мониторинга и принятия мер предосторожности по осуществлению справедливого контроля за всеми глобальными выбросами озоноразрушающих веществ, |
Manx Museum and National Trust (Manx National Heritage) - the safeguarding and promotion of the island's physical and recorded heritage and to provide a National Trust function; |
Мэнский музей и Национальный фонд (Мэнское национальное наследие) - охрана и развитие физического и письменного наследия острова и оказание услуг по линии Национального треста; |
(c) Management and use of equipment (286 issues, or 11 per cent). Physical inventory incomplete or lacking; equipment not tagged; equipment used for purpose other than for the project; no vehicle log maintained; inadequate safeguarding of project equipment. |
с) управление использованием и применение имущества (286 вопросов, или 11 процентов): неполный физический инвентарный учет или отсутствие такого учета; отсутствие бирок на предметах имущества; нецелевое использование оборудования вне рамок проекта; отсутствие учета использования автотранспортных средств; ненадлежащая охрана проектного имущества. |
Safeguarding the physical integrity of every person must be accompanied by respect for freedom of thought and of religion. |
Охрана физической неприкосновенности каждого индивидуума должна обеспечиваться в условиях уважения свободы убеждений и вероисповедания. |
Safeguarding the cultural heritage of humankind requires tireless and continuous efforts on the part of each and every partner in the international community. |
Охрана культурного наследия человечества требует неустанных и непрестанных усилий всех и каждого партнера в международном сообществе. |
Safeguarding and preserving the cultural heritage of humanity is a national priority in Mauritania. |
Охрана и поддержка культурного наследия человечества являются одним из национальных приоритетов Мавритании. |
Safeguarding intangible heritage was a direct contribution to boosting local communities' standard of living. |
Охрана объектов нематериального наследия вносит прямой вклад в повышение уровня жизни местных сообществ. |
Safeguarding our environment is one of our priorities. |
Охрана нашей окружающей среды является одним из наших приоритетов. |
The Chairperson of the Space Law Committee gave a presentation entitled "Safeguarding outer space: on the road to debris mitigation". |
Председатель Комитета по космическому праву выступил с докладом на тему "Охрана космоса: на пути к предотвращению образования космического мусора". |
Safeguarding the marine environment and utilizing its resources rationally are fundamental for the future of present and future generations. |
Охрана морской среды и рациональное использование ее ресурсов имеют основополагающее значение для будущего людей, живущих в мире сегодня, и грядущих поколений. |
Safeguarding and promoting the rights of children must be an integral part of development policies. |
Охрана и поощрение прав ребенка должны быть неотъемлемой частью политики в области развития. |
Safeguarding reproductive health and ensuring that only desired and healthy children are born |
Охрана репродуктивного здоровья, рождение только желанных и здоровых детей |
Safeguarding ammunition warehouses should therefore not only be treated as a priority for peacekeeping missions, but should also be considered as a part of initial peacebuilding efforts. |
Поэтому охрана складов боеприпасов должна рассматриваться не только в качестве одной из приоритетных задач миротворческих миссий, но и в качестве элемента первоначальных усилий по миростроительству. |
Symposium on "Safeguarding the heritage and re-appropriating national identity", Guelma, 3 - 5 May 2011; |
коллоквиум "Охрана наследия и восстановление национальной идентичности", Гельма, 3-5 мая 2011 года; |
Safeguarding the Mediterranean, a closed sea which is overexploited, saturated and particularly exposed to pollution, is the collective regional responsibility of the Mediterranean countries, which have a moral obligation to transmit this common heritage in good condition to future generations. |
Охрана Средиземного моря, являющегося закрытым морем, подвергаемым чрезмерной эксплуатации, перенасыщению и загрязнению, - это коллективная региональная задача средиземноморских стран, на которых лежит моральное обязательство передать это общее наследие будущим поколениям в хорошем состоянии. |
Its main duties are: Safeguarding patents in Greece by granting patent diplomas, utility model certificates and other protection certificates; and Protecting industrial designs and models by granting relevant certificates. |
Ее главные обязанности состоят в следующем: охрана патентов в Греции путем выдачи патентных свидетельств, сертификатов полезных моделей и других охранных документов; а также защита промышленного дизайна и промышленных образцов путем выдачи соответствующих сертификатов. |
Safeguarding and protecting the rights and freedoms of the child on the part of the State, society and the family; |
охрана и защита прав и свобод ребенка со стороны государства, общества, семьи |
(a) Safeguarding freedom of expression, freedom to receive information and the diversity of expression by broadcasters and the press, in order, inter alia, to preserve the democratic nature of the Netherlands system of government; |
а) охрана свободы выражения мнения, свободы получать информацию и разнообразия мнений, выражаемых вещательными организациями и прессой, в частности для сохранения демократического характера системы правления в Нидерландах; |
In the big data age, the challenge will be safeguarding free will, moral choice, human volition, human agency. |
В эпоху больших данных проблемой будет охрана свободы воли, свободы выбора, желаний, свободы действий. |
Console Safeguarding of Group of Companies "TROYAN" posses a wide experience in security assurance gained during the years of efficient operation at the security services market. |
Направление «Пультовая охрана» группы компаний «ТРОЯН» имеет огромный опыт в сфере обеспечения безопасности, приобретенный за годы успешной работы на рынке охранных услуг. |
Mr. Niyozmatov (Uzbekistan) (spoke in Russian): Safeguarding the health of the population has been and continues to be one of the priorities of Uzbekistan's State policy. |
Г-н Ниязматов (Узбекистан): Охрана здоровья населения была и остается одним из приоритетов нашего государства и постоянно находится в центре внимания руководства страны. |
Protecting and safeguarding the environment in terms of the rational and sustainable management of natural resources; |
охрана окружающей среды и сохранение природы посредством рационального и устойчивого использования природных ресурсов; |
The protection of heritage sites and institutions in conflict situations is critical to safeguarding identities and sources of livelihood, which are, in turn, essential for reconciliation. |
Охрана объектов и институтов общего наследия имеет особое значение для сохранения идентичности и источников получения средств к существованию, которые, в свою очередь, исключительно важны для достижения примирения. |