The system for audio-visual recording of prosecutors' interrogations of suspects was launched on an experimental basis in July 2006 for confession cases subject to lay-judge ruling. |
Система записи допросов подозреваемых прокурорами на аудио- и видеоносители была запущена в июле 2006 года на экспериментальной основе для случаев чистосердечного признания по делам, приговор по которым выносится непрофессиональными судьями. |
In March 1993, the Georgia Supreme Court also upheld Davis's conviction and sentence, ruling that the judge had correctly refused to change trial site and that the racial composition of the jury did not deny his rights. |
В марте 1993 года Верховный суд штата Джорджия ещё раз подтвердил приговор Дэвису, постановив, что судья правильно отказался изменить место проведения (англ.)русск. суда, и что расовый состав жюри не повлиял на права Дэвиса. |
In its ruling on Zontul v. Greece, the European Court of Human Rights had concluded that the sentence was not proportionate to the seriousness of the offence; it would be interesting to know whether that case could be retried by a national court. |
В своем решении по делу Зонтул против Греции Европейский суд по правам человека пришел к выводу о том, что вынесенный приговор не был соразмерным тяжести деяний; было бы интересно знать, может ли это дело быть повторно рассмотрено национальным судом. |
In December, the Court of Appeal confirmed the death sentence imposed on a member of the ruling al-Sabah family, identified only as Talal, after he was convicted of drug smuggling in December 2006. |
В декабре Апелляционный суд оставил в силе смертный приговор, вынесенный члену правящей династии аль-Сабах, известному только под именем Талал. Его признали виновным в торговле наркотиками в декабре 2006 года. |
It denies that the first instance ruling of 7 June 1996, handed down by the First Labour Court, was not subject to review by a higher court (grado jurisdiccional de consulta). |
Оно опровергает утверждение о том, что приговор суда первой инстанции от 7 июня 1996 года, вынесенный Первым судом по трудовым спорам, не был пересмотрен вышестоящим судом. |
(a) The fact that more than five years went by without the State, through FONCOLPUERTOS, complying with the ruling of 7 June 1996 ordering the reinstatement of the author. |
а) государство в лице предприятия "Фонкольпуэртос" в течение пяти лет не исполняло приговор от 7 июня 1996 года, предписывавший восстановить автора в должности. |
Foro por la Vida expressed concern about a ruling by the Constitutional Division of the Supreme Court of Justice that a judgement of the Inter-American Court of Human Rights in the case of a group of temporary judges who had been dismissed was "unenforceable". |
Коалиция НПО "Форо пор ла вида" выразила обеспокоенность в связи с решением Конституционной палаты Верховного суда (ВС), признавшем "недействительным" приговор Межамериканского суда по правам человека по делу группы уволенных временных судей. |
That was why both the higher court - the Special Division for Terrorist Offences - and then the Supreme Court, in its ruling of 4 November 1996, declared that trial null and void and acquitted Dr. Polo Rivera with an order for his unconditional release. |
Именно поэтому апелляционный суд, в качестве которого выступила Специальная палата по преступлениям терроризма, и впоследствии Верховный суд своим приговором от 4 ноября 1996 года объявили этот приговор недействительным, оправдав обвиняемого и распорядившись о его безоговорочном освобождении. |
No prosecution may take place if the person charged can prove that a final ruling was handed down against him and that, if he was sentenced, he has served the sentence handed down against him, the statute of limitations applies or a pardon has been granted. |
Судебное преследование не возбуждается, если обвиняемый может доказать, что окончательное решение в отношении него было вынесено и что - если ему был вынесен приговор - он отбыл наказание, истек срок давности или он был помилован». |
Under article 14 of the Constitution, in an a contrario interpretation set out by final ruling of the Supreme Court, a person facing the death penalty will receive a lighter sentence under laws enacted subsequent to the act and the sentence. |
противоречивого толкования, содержащегося в заключительном решении Верховного суда, лицу, которому угрожает смертная казнь, выносится менее суровый приговор в соответствии с законами, введенными в действие после совершенного деяния и вынесенного приговора. |
The person has already been given a sentence that has already entered into force after being charged with the same crime for which his/her extradition is requested or a ruling has been issued requiring that the charges be dropped; |
в отношении лица уже вынесен и вступил в законную силу приговор по обвинению в том же преступлении, за которое требуют его выдачи, или имеется постановление о прекращении уголовного дела по тому же обвинению; |
These are cases in which there has been a summons, a hearing before a correctional court, a ruling, a formal objection to the ruling, an appeal, etc. |
Речь идет о делах, по которым фигурантам по делу направлены повестки, рассмотрение состоится в Исправительном суде, вынесен приговор, принесен протест, направлена апелляция и т.д. |
While we're gratified by today's ruling, we're disappointed the law limits Dr. Keppler's sentence to only 16 years in prison. |
Несмотря на удовлетворительные результаты для нас сегодняшнего заседания мы разочарованы, что ограничения закона не позволяют вынести приговор доктору Кепплеру более, чем 16 лет в тюрьме. |
The ruling of Martin Roháč was delivered on February 7, 1571. |
Приговор Мартину Рогачу был вынесен 7 февраля 1571 года. |
Where there is reasonable doubt as to the defendant's guilt he/she shall be absolved when the ruling or verdict is given". |
Когда существуют обоснованные сомнения относительно виновности обвиняемого, выносится приговор или вердикт о его освобождении. |
On 7 September 1999, the Bujumbura Criminal Division handed down a ruling in the RPCC 891 case against Eloi Kwizera and Ladislas Nsabimana, who were accused of robbery. |
7 сентября 1999 года Судебная палата по уголовным делам Бужумбуры вынесла приговор по делу RPCC 891 Элою Квизере и Нсабимане Ладисласу, обвиняемым в совершении квалифицированной кражи. |
The High Court will rule on the point of law and remit the case to the District Court to decide based on that ruling. |
Высокий суд выносит решение по вопросам права и возвращает дело в районный суд, с тем чтобы он вынес приговор на основе этого заключения Высокого суда. |
The mere fact that the judge has made an order or pronounced judgment, in whatever sense, excludes any plea of denial of justice, even if it is argued that the ruling in question is contrary to the express law. |
Если судья вынес какое-либо решение или приговор, то независимо от его содержания, даже при наличии утверждения о его незаконности, нельзя говорить об отказе в правосудии. |