If the court recognizes that the person committed a socially dangerous deed whilst not of sound mind or after commiting it developed an incurable mental illness, it issues a ruling to dismiss the criminal case and, if necessary, to impose one of the compulsory medical measures. |
Признав, что лицо совершило общественно опасное деяние в состоянии невменяемости или после его совершения заболело неизлечимой душевной болезнью, суд выносит определение о прекращении уголовного дела, а в случае необходимости, о применении одной из принудительных мер медицинского характера. |
Mr. Roshdy, speaking on a point of order, asked for a legal ruling as to whether the Committee was currently engaged in voting, under rule 128 of the rules of procedure. |
Г-н Рушди, выступая по порядку ведения заседания, просит вынести юридическое определение по вопросу о том, находится ли Комитет в настоящий момент в процессе голосования в соответствии с правилом 128 правил процедуры. |
On the basis of the outcome of the review, the court hands down a ruling in which it either declares the extradition decision to be unlawful or unfounded and overturns it, or rejects the appeal. |
В результате проверки суд выносит определение о признании решения о выдаче лица незаконным или необоснованным и его отмене, либо об оставлении жалобы без удовлетворения. |
A decision or ruling to wiretap telephone or other communications indicates the type and extent of information to be wiretapped and the form of recording to be obtained and is transmitted for execution to the national security service. |
Постановление или определение о прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, в котором определяется характер и объем прослушиваемой информации, а также форма фиксации хода и результатов прослушивания переговоров, направляется для исполнения органам службы национальной безопасности. |
Unfortunately, a judicial ruling to put an end to this difference of opinion is slow in coming. |
К сожалению, судебное определение, которое могло бы положить конец бытующим слухам и разномыслию, так и не было подготовлено. |
A person conducting an initial inquiry, an investigator or a judge shall issue a decision (or a ruling in the |
О признании того или иного гражданина потерпевшим лицо, производящее дознание, следователь или судья выносит постановление, а суд - определение, причем незамедлительно после установления события преступления и факта причинения преступлением вреда (статья 53 Уголовно-процессуального кодекса). |
That ruling or determination is binding. |
Это постановление или определение является обязательными для выполнения указанными органами. |
This was a result of their inability to convince President Mbeki to reverse his ruling regarding the laws promulgated by President Gbagbo. |
Это явилось результатом того, что они не смогли убедить президента Мбеки отменить вынесенное им определение в отношении законов, принятых президентом Гбагбо. |
Based on their decision, they forward a reasoned ruling or determination to the body responsible for security measures for execution. |
Согласно своему решению они принимают мотивированное постановление или определение и передают его для выполнения органу, на который возложено осуществление мер безопасности. |
A court commences the proceedings for constitutional review by delivering a court decision or ruling to the Supreme Court. |
Суд приступает к разбирательству в порядке конституционного надзора, направляя решение или определение суда в Государственный суд. |
The ruling on his case upheld the military's position that there was no constitutionally protected right to be an embedded journalist. |
Определение, вынесенное по его делу, поддержало позицию военных, заключавшуюся в том, что статус и права прикомандированных журналистов не прописаны в конституции». |
Before the Prosecutor may commence investigation of such persons, the Prosecutor must obtain a preliminary ruling from a Pre-Trial Chamber confirming the Prosecutor's determination. |
Прежде чем Прокурор может начать расследование в отношении таких лиц, он должен заручиться предварительным постановлением Палаты предварительного производства, подтверждающим определение Прокурора. |
A preliminary ruling of the Pre-Trial Chamber confirming the Prosecutor's determination may be appealed to the Appeals Chamber by the State concerned. |
З. Предварительное постановление Палаты предварительного производства, подтверждающее определение Прокурора, может быть обжаловано в Апелляционной палате соответствующим государством. |
Based on their decision, they forward a reasoned ruling or determination to the body responsible for security measures for execution. |
Это постановление или определение является обязательными для выполнения указанными органами. |
Where the objection raises disputed questions of fact, the court should normally refer the action to arbitration to allow the arbitral tribunal to make the first ruling on the objection. |
Если же возражение касается спорных вопросов, имеющих отношение к фактической стороне дела, то суд должен, как правило, передать заявление в арбитраж и дать возможность третейскому суду первым вынести определение по такому возражению. |
And any such ruling certainly would impede the ability of the Council, the Committee and the Team to persuade Member States to propose names for listing. |
И разумеется, любое подобное судебное определение отрицательно скажется на способности Совета, Комитета и Группы убеждать государства-члены предлагать кандидатов на занесение в Перечень. |
Saudi Arabia notes that decision 19 is "a one sentence ruling which does not purport to define or clarify the principles of compensation set out in Security Council resolution 687(1991) and Governing Council decision 7". |
Саудовская Аравия отмечает, что решение 19 "представляет собой сжатое до одного предложения постановление, которое не претендует на определение или уточнение принципов компенсации, изложенных в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и решении 7 Совета управляющих". |
On the contrary, in its ruling, the Court had referred expressly to that resolution saying that its definition of armed aggression could be considered as an expression of customary international law. |
Напротив, в своем решении Международный Суд прямо ссылается на эту резолюцию и отмечает, что содержащееся в ней определение вооруженной агрессии может рассматриваться как отражение норм обычного международного права. |
Article 4 states: Amparo proceedings may also be instituted if a Venezuelan court, acting beyond its authority, issues a decision or ruling or orders an act which violates a constitutional right. |
Статья 4 предусматривает: Кроме того, дело в порядке ампаро возбуждается в том случае, когда тот или иной судебный орган Республики, выходя за рамки своей компетенции, выносит определение или приговор, либо постановляет произвести действие в нарушение того или иного конституционного права. |
On 11 November, the Constitutional Court issued a ruling which, while laying down a set of guarantees and benefits for the local indigenous population, also endorsed the project as such. |
Конституционный суд в своем решении от 11 ноября, несмотря на определение целого ряда гарантий и привилегий в отношении коренных жителей этого района, санкционировал этот проект. |
In the light of that authoritative ruling, the Government had concluded that there was no longer any need to change the definition given in section 3 of the Sami Parliament Act. |
В свете этого авторитетного решения правительство пришло к выводу, что более нет никакой необходимости изменять определение, содержащееся в статье З Закона о парламенте саами. |
The Supreme Court of the Russian Federation considered the cassational appeal of the debtor in the capacity of a court of second instance and upheld the ruling, on the following grounds. |
Верховный суд Российской Федерации, рассмотрев кассационную жалобу должника в качестве суда второй инстанции, оставил определение без изменения, придя к следующим выводам. |
By contrast, the treaty monitoring committees are not courts, and they cannot award damages or produce a legal ruling on the meaning of the law. |
В отличие от этого комитеты по мониторингу договоров не являются судами, и они не могут выносить решения о компенсации ущерба или выносить частное определение по смыслу данного закона. |
Any determination made on any grounds set forth in article 36 in ruling on such an application shall be effective only for purposes of that application. |
Любое определение, вынесенное на любом основании, предусмотренном в статье 36, в решении, касающемся такого обращения, имеет силу только для целей такого обращения. |
Mr. Gaye noted that the State party had cited a ruling by the Indictment Division of the Lyon Court of Appeal in support of its argument that the definition of torture contained in the Convention had been integrated into domestic law. |
Г-н Гайе отмечает, что государство-участник сослалось на решение обвинительной палаты Лионского апелляционного суда в обоснование своего мнения, что определение пыток, содержащееся в Конвенции, было включено в законодательство страны. |