The Ministry concerned has proposed a roadmap to eliminate the worst form of child labor by 2016 and to this end has supported the Municipal and Provincial Departments of Labor to prepare their plans of action in eliminating the worst form of child labor. |
Министерство разработало "дорожную карту" по искоренению наихудших форм детского труда к 2016 году и с этой целью оказывает поддержку муниципальным и провинциальным департаментам труда в подготовке планов действий по искоренению наихудших форм детского труда. |
As mitigation is a result of paradigm shift towards low carbon development, a concrete roadmap for low carbon development, especially for developing country Parties, is urgently needed.] |
Поскольку предотвращение изменения климата является результатом парадигмы перехода к низкоуглеродному развитию, срочно необходимо разработать конкретную "дорожную карту" для низкоуглеродного развития, в особенности для Сторон, являющихся развивающимися странами.] |
As mentioned under the transport subprogramme, a process of cooperation between the Committee on Trade and the Inland Transport Committee has been initiated but such cooperation, based on the roadmap agreed on both sides, still needs to be developed in order to fully exploit potential synergies. |
Как уже упоминалось в отношении Подпрограммы по транспорту, процесс сотрудничества между Комитетом по торговле и Комитетом по внутреннему транспорту был начат, однако такое сотрудничество, опирающееся на "дорожную карту", согласованную обеими сторонами, по-прежнему нуждается в развитии с целью полного задействования потенциальных синергизмов. |
Mr. Alexander Karl of the Space Generation Advisory Council presented a roadmap containing visions and recommendations for the safeguarding of outer space, of the long-term viability of the use of space and of the use of space by new actors. |
Г-н Александер Карл из Консультативного совета представителей космического поколения представил "дорожную карту", содержащую воззрения и рекомендации по сбережению космического пространства в ракурсе долгосрочной жизнеспособности использования космоса и использования космоса новыми субъектами. |
Myanmar has been implementing a Seven-step Roadmap to democracy. |
Мьянма осуществляет "дорожную карту", предусматривающую семь этапов построения демократии. |
The Forum developed a Roadmap for the implementation of paperless trade, which provided a thematic input into the WSIS meeting in Tunis. |
Форум разработал "дорожную карту" внедрения безбумажной торговли, что послужило тематическим вкладом в проведение ВВИО в Тунисе. |
In the area of transport, ASEAN adopted the Roadmap towards an Integrated and Competitive Maritime Transport. |
В сфере транспорта страны АСЕАН приняли "дорожную карту" создания комплексной и конкурентоспособной системы морских перевозок. |
He said that his country saw in the AfT Roadmap for SPECA a vehicle for addressing that challenge, as the initiative was supported by national governments. |
Он сказал, что его страна рассматривает "дорожную карту" СПЕКА в сфере ПИТ как средство решения этих задач, так как данная инициатива пользуется поддержкой национальных правительств. |
The goal of universal ratification was already on the policy agenda of the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and in the Roadmap adopted by The Hague Global Child Labour Conference of May 2010. |
Цель всеобщей ратификации уже включена в политическую повестку дня Глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми и в "дорожную карту", принятую на Гаагской глобальной конференции по вопросам детского труда, состоявшейся в мае 2010 года. |
Such a commitment should be made explicit in an endeavour clause that set out a roadmap for the achievement of comprehensive prohibitions in line with the Convention on Cluster Munitions. |
Должно быть принято конкретное обязательство в рамках положения о том, что Стороны будут стараться принять соответствующие меры, которое устанавливало бы "дорожную карту" для достижения полных запрещений сообразно со строгими нормами, закрепленными в Конвенции по кассетным боеприпасам. |
The roadmap on the activities of All-Ukrainian NGO Civil RIghts Movement of Oleg Riabokon has been adopted by the leadership of the Movement on March 01, 2010. |
1 марта 2010 года ВОО "Гражданское движение Олега Рябоконя" утвердило "Дорожную карту" своей деятельности. |
As it constitutes the democratically created roadmap for State action in the field of human rights, an effort was made to apply the PNDH-3 as reference for the development of this report. |
Поскольку НППЧ-З представляет собой составленную демократическим путем "дорожную карту", которая определяет деятельность государства в сфере прав человека, авторы постарались использовать ее в качестве опорного материала для подготовки настоящего доклада. |
At the Twelfth Meeting of the States Parties, Belgium presented roadmap for better reporting with objectives to be achieved by the Third Review Conference, including that all initial reports should have been submitted and all States Parties with key obligations to implement should have provided updated information. |
На двенадцатом Совещании государств-участников Бельгия представила "дорожную карту" для улучшения отчетности с целями, которые надлежит достичь к третьей обзорной Конференции, включая представление всех первоначальных докладов и предоставление обновленной информации всеми государствами-участниками, имеющими ключевые обязательства по осуществлению. |
It welcomed the Seven-Step Roadmap, the election in 2010 and the establishment of a National Human Rights Commission. |
Она приветствовала состоящую из семи этапов "дорожную карту", проведенные в 2010 году выборы и создание национальной комиссии по правам человека. |
At its November 2007 session, WP. decided to set up an informal group under GRPE to prepare, within the next 2 years, a roadmap for the development of the Worldwide harmonized Light vehicles Test Procedure. |
На своей ноябрьской сессии 2007 года WP. решил создать в рамках GRPE неофициальную группу, с тем чтобы подготовить в течение следующих двух лет "дорожную карту" для разработки всемирных согласованных процедур испытания транспортных средств малой грузоподъемности. |
The AWG-LCA invited its Chair to propose, through her scenario notes, an indicative roadmap, and invited Parties to submit to the secretariat, by 4 May 2010, their views on this matter. |
СРГ-ДМС просила своего Председателя предложить, в ее записках с описанием плана проведения сессий, ориентировочную "дорожную карту" и призвала Стороны представить в секретариат до 4 мая 2010 года свои мнения по этому вопросу. |
The Committee agreed on the roadmap in general, stating that the details would be adapted according to the decisions taken during the preparatory process. |
Комитет принял "дорожную карту" в целом, отметив, что детали будут скорректированы с учетом решений, принятых в ходе подготовительного процесса. |
Such an action plan involves all functional areas and includes an implementation roadmap fitting the agreed vision and objectives. |
Подобный план действий охватывает все функциональные области и включает в себя "дорожную карту" мероприятий, в которой учитываются согласованные перспектива и цели. |
UNHCR and the International Committee of the Red Cross (ICRC) strengthened cooperation through high-level meetings over the year allowing closer consultation on operational questions and preparation of a roadmap for collaboration on policy issues of mutual concern. |
УВКБ и Международный комитет Красного Креста (МККК) активизировали свое сотрудничество путем организации в течение года совещаний на высоком уровне, давших возможность провести более детальные консультации по оперативным вопросам и подготовить "дорожную карту" для развития взаимодействия по вопросам политики, представляющим взаимный интерес. |