Английский - русский
Перевод слова Risky
Вариант перевода Опасных

Примеры в контексте "Risky - Опасных"

Примеры: Risky - Опасных
The poor are particularly affected by human settlements located in risky areas. В населенных пунктах, находящихся в опасных районах, больше всего страдают бедные семьи.
The urban poor also face unhealthy and often risky living conditions that can contribute to poor health outcomes. Бедные слои городского населения также проживают во вредных и зачастую опасных условиях, которые могут привести к ухудшению состояния здоровья.
I've ordered my men to do a lot of risky things, but nothing as foolish as this. Я посылал людей на множество опасных заданий, но ничего настолько глупого.
It sees ever increasing anger against bloated payments to bosses, risky speculation, and outright fraud. Это заметно из все возрастающего гнева против непомерно раздутых платежей боссам, опасных предположений и прямого мошенничества.
But most of the miners, including many women and children, are working in adverse and highly risky conditions. Однако большинство горняков, в том числе многие женщины и дети, работают в неблагоприятных и очень опасных условиях.
The United Nations must ensure the safety and security of peacekeeping personnel, who often worked in harsh and risky conditions. Организация Объединенных Наций должна обеспечивать защищенность и безопасность миротворческого персонала, нередко работающего в тяжелых и опасных условиях.
It was the responsibility of Member States to provide protection to United Nations and associated personnel engaged in risky missions. Государства-члены должны охранять персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, который участвует в опасных миссиях.
The Cuban leader stressed the importance of complying with international agreements and protecting people against the danger of putting to sea under risky conditions. В этой связи кубинский руководитель подчеркнул важное значение соблюдения международных договоров и предупреждения ситуаций, когда люди вынуждены пускаться в путешествие по морю в опасных условиях.
It is an obligation of all Member States to demonstrate in practice their commitment to protect those international civil servants who are performing their duties in such risky conditions. Все государства-члены обязаны на практике выполнить свое обязательство по защите тех международных гражданских служащих, которые выполняют свои обязаннности в таких опасных условиях.
Whatever arrangements were put in place must recognize that a significant number of United Nations personnel were regularly engaged in risky military operations. Независимо от устанавливаемого порядка необходимо осознавать, что значительное количество сотрудников Организации Объединенных Наций на регулярной основе принимают участие в опасных военных операциях.
Secondly, the draft resolution only demonstrates risky attempts by one country - Canada - to remove the fissile material cut-off treaty from the Conference on Disarmament. Во-вторых, проект резолюции свидетельствует лишь об опасных попытках одной страны - Канады - снять договор о запрещении производства расщепляющегося материала с повестки дня Конференции по разоружению.
In others, there are channels that allow children themselves to report a risky situation, through telephone hotlines established by such entities as the ombudsman. В других государствах налажены каналы связи, позволяющие самим детям сообщать об опасных ситуациях, в том числе по телефонам доверия, созданным по инициативе таких инстанций, как омбудсмены.
I am also most grateful to the personnel of the United Nations agencies, funds and programmes and the non-governmental organizations that have provided much-needed humanitarian and emergency assistance in extremely challenging and risky conditions. Я также выражаю глубокую благодарность персоналу учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, который оказывает столь необходимую гуманитарную и чрезвычайную помощь в крайне сложных и опасных условиях.
It is nearly trite to say that ignorance about risky behaviour and means of precaution is one of the worst enemies in the fight against HIV/AIDS. Почти банально говорить о том, что неосведомленность об опасных моделях поведения и о профилактических средствах является одним из самых страшных врагов в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Collectively, their employees shared more than $36 billion dollars in bonuses last year, thanks to the huge profits these institutions "earned" on their risky and aggressive business strategies. В совокупности их служащие получили более 36 миллиардов долларов премий в прошлом году, благодаря огромной прибыли, которую эти учреждения «заработали» на своих опасных и агрессивных бизнес стратегиях.
Together, we analyzed the West Bank and picked 100 families that are living in the most risky places: close to checkpoints, near army bases, side by side with settlers. Вместе мы проанализировали Западный берег и выбрали сто семей, живущих в самых опасных местах: возле блокпостов, армейских баз, бок о бок с поселенцами.
With regard to AMISOM and its financing - and these are my concluding comments - we commend AMISOM's troops for their professionalism in fulfilling their duties, working in a highly difficult and risky environment. Что касается Миссии Африканского союза в Сомали и ее финансирования, то в заключение я хотел бы сказать следующее: мы воздаем должное военнослужащим из состава АМИСОМ за профессионализм в выполнении своих обязанностей в очень трудных и опасных условиях.
This methodology allows the programme to reduce the risk inherent in the lending process by eliminating risky clients at an early stage, while credit-worthy clients can build their businesses through increased borrowing. Эта методология позволяет программе уменьшить риск, связанный с процессом кредитования, путем устранения опасных клиентов на раннем этапе, в то время как клиенты с хорошей кредитной историей могут расширять свое производство путем получения более крупных займов.
As we work in increasingly risky, complex and challenging environments, the need for stronger oversight and accountability at UNDP has become even more important. Сейчас, когда деятельность осуществляется во все более опасных, сложных и трудных условиях, необходимость в более эффективном надзоре и более эффективной подотчетности в ПРООН очевидна как никогда.
1- No child shall exercise any risky work, or work which obstructs his/her education or which is at the expense of his/her health as well as physical or spiritual growth. Запрещается использовать детей на опасных работах или работах, которые препятствуют получению образования, либо работах, выполняемых в ущерб здоровью, физическому или духовному развитию ребенка.
UNHCR and its United Nations and NGOs partners will continue their efforts, in these risky conditions, to protect and assist the large number of refugees and displaced persons, and to support the population affected by the 12 months of conflict in Kosovo. УВКБ и его партнеры по системе Организации Объединенных Наций и НПО будут продолжать свои усилия в этих опасных условиях по защите многочисленных беженцев и перемещенных лиц и оказанию им помощи, а также поддержке населения, пострадавшего от продолжающегося 12 месяцев конфликта в Косово.
(b) To alert the management of the capital master plan to potentially risky or weak areas by means of periodic reports and interim updates; Ь) предупреждении руководства Управления генерального плана капитального ремонта о возможных опасных или слабых местах в периодических отчетах и промежуточных справках;
There were gaps to be addressed in the Convention because of the range of operations that had not been envisaged when the Convention had been concluded and because of the increasing threats to the safety of United Nations and associated personnel engaged in different types of risky operations. Действительно, Конвенция содержит ряд пробелов, поскольку отдельные виды операций не были предусмотрены на момент ее заключения и поскольку число угроз безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который участвует в опасных операциях, возрастает.
It is this point that brings us to US Treasury Secretary Timothy Geithner's plan to take about $465 billion of government money, combine it with $35 billion of private-sector money, and use it to buy up risky financial assets. Именно этот пункт приводит нас к плану американского министра финансов Тимоти Гейтнера относительно того, чтобы взять приблизительно 465 миллиардов долларов правительственных денег, добавить к ним 35 миллиардов долларов денег из частного сектора, и использовать их для скупки опасных финансовых активов.
(b) AIDS prevention training for peacekeepers prior to and during their deployment in United Nations peacekeeping operations, with emphasis on proper use of prophylaxis and moderation of behaviour in "risky" situations; Ь) проведение подготовки миротворцев по вопросам профилактики СПИДа до и в период их развертывания в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с уделением особого внимания надлежащим формам профилактики и умеренному поведению в "опасных" ситуациях;