Lastly, the Commission had rightly focused on a single category of unilateral acts of States, and there was no need to proceed to codification under the general heading "Unilateral acts of States". |
Наконец, Комиссия с полным основанием сосредоточила внимание на единой категории односторонних действий государств, и нет необходимости проводить кодификацию под общим названием "Односторонние акты государств". |
The TDR 2002 rightly pointed to the difficulties of developing countries in creating the necessary conditions for reducing their dependence on primary commodities, in some cases on a very small number of such commodities. |
ДТР 2002 с полным основанием указывает на трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в создании необходимых условий уменьшения своей зависимости от сырья, порой от всего лишь нескольких его видов. |
While we rightly rejoice at the results obtained in some of these areas, we must note that in others, concern persists regarding the many internal conflicts and economic and social crises that confront some of our States. |
Отмечая с полным основанием положительные результаты, достигнутые в некоторых из этих областей, мы в то же время должны помнить о том, что в других областях продолжают вызывать беспокойство многие внутренние конфликты, а также экономические и социальные кризисы, которые существуют в некоторых из наших стран. |
The Secretary-General has rightly put good governance, human rights and democratization, international economic cooperation, sustainable development and development operations at the top of the list of United Nations activities. |
Генеральный секретарь с полным основанием включил вопросы благого управления, прав человека и демократизации, международного экономического сотрудничества, устойчивого развития и мер в области развития в число приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
Where a claimant fails to respond to a crisis that presents a clear threat of environmental damage, such inaction should rightly be considered as a breach of the claimant's duty to mitigate damage. |
Если заявитель не принимает мер в ответ на критическую ситуацию, чреватую явной опасностью причинения ущерба окружающей среде, то такое бездействие с полным основанием должно рассматриваться в качестве нарушения заявителем обязанности смягчать последствия ущерба. |
The spirit of some initiatives embedded in the Strategy - the Small and Medium-Sized Enterprise Growth Initiative and the Business Innovation and Linkages Challenge Fund - rightly put small and medium-sized enterprise development within the broader national competitiveness agenda. |
Дух некоторых инициатив, отраженных в стратегии - Инициативы роста малых и средних предприятий и Конкурсного фонда предпринимательских инноваций и производственных связей, - с полным основанием вписывает развитие малых и средних предприятий в более широкую повестку дня повышения конкурентоспособности страны. |
The proposed universal declaration on the rights of indigenous peoples and the International Decade of the World's Indigenous People rightly demonstrated the increasing prominence of those issues in the international community; the preparatory process for the Conference therefore should place greater emphasis on them. |
Декларация о правах коренных народов и Международное десятилетие коренных народов, которое предлагается провозгласить, с полным основанием свидетельствуют о том растущем значении, которое международное сообщество придает этим вопросам; поэтому необходимо, чтобы в процессе подготовки МКНР этим вопросам уделялось больше внимания. |
Beyond the United Nations in New York, other entities of the United Nations system and other intergovernmental organizations and non-governmental organizations are rightly encouraged to continue their partnership roles with the Organization in implementing the goals of the anniversary year. |
Помимо Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, другие органы системы Организации Объединенных Наций и межправительственные и неправительственные организации также с полным основанием поощряются к тому, чтобы и впредь выступать в качестве партнеров Организации в деле осуществления целей юбилейного года. |
Rightly, we put women and children at the fore. |
Мы с полным основанием выдвигаем на первый план проблемы женщин и детей. |
Today we quite rightly can state that Turkmenistan, as a neutral State, has been unswervingly fulfilling its international obligations. |
Сегодня мы можем с полным основанием констатировать, что Туркменистан как государство, обладающее нейтральным статусом, неукоснительно следует взятым на себя международным обязательствам. |
We assure that rightly complained passages are immediately removed or are corrected, without from your side the intercalation of a legal assistance becomes necessary. |
Мы заверяем, что с полным основанием оспаривал переходы безотлагательно удаляются или исправляются, без того чтобы от Вашей стороны включение юридического содействия требуется. |
Mr. WOLFRUM pointed out that the Tornedal Finns and the Roma were indigenous peoples, and recalled that they quite rightly rejected being referred to as minorities. |
Г-н ВОЛЬФРУМ, отмечая, что торнедальские финны и ромы являются коренным населением, напоминает, что представители этой последней группы с полным основанием не признают свой статус меньшинства. |
Observers of the international scene rightly see the events in our country as the first African-based world war. |
Те наблюдатели, которые внимательно следят за международной обстановкой, с полным основанием полагают, что в ДРК идет первая мировая африканская война. |
Some members were of the opinion that the Special Rapporteur's proposal was, quite rightly, entirely in line with the Vienna Conventions and was intended only to adapt the 1969 and 1986 definition of reservations to objections. |
Ряд членов Комиссии сочли, что предложение Специального докладчика с полным основанием вписывается в строгую логику Венских конвенций и ограничивается тем, чтобы приспособить к возражениям определение оговорок, предусмотренное в 1969 и 1986 годах. |