By the time the technology exists to revive Hamilton, we'll surely be able to regenerate our bodies. |
К тому времени, когда появится технология, позволяющая оживить Гамильтона, мы без сомнения будем в состоянии восстановить его тело. |
What will it take to revive this institution and to restore its status as the single multilateral disarmament negotiations forum? |
Что же потребуется, чтобы оживить этот институт и восстановить его статус в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению? |
Even if the budget targets could be met, it is difficult to see how these countries could regain competitiveness and revive growth. |
Даже если бы бюджетные цели были бы достигнуты, трудно представить, как эти страны смогли бы восстановить конкурентоспособность и оживить экономический рост. |
The Government is attempting to revive, restore and re-activate the 13th Amendment which provides for full devolution of powers within a unitary State. |
Правительство предпринимает попытки оживить, восстановить и вновь активизировать 13-ю поправку, которая предусматривает полную передачу власти в рамках унитарного государства. |
Looking to revive her struggling career after the commercial failures of her first two studio efforts Magia and Peligro, she assumed a prominent position in its production. |
Надеясь восстановить несостоявшуюся карьеру после коммерческих неудач её первых двух студийных попыток, Magia и Peligro, она начала усиленно работать над его производством. |
We request that the two States renew, restore, revive, redeem and reclaim their friendship and respect for each other's sovereignty within the letter and spirit of the United Nations Charter. |
Мы призываем оба государства возобновить, восстановить, оживить, спасти и вернуть свою дружбу и уважение суверенитета друг друга в соответствии с буквой и духом Устава Организации Объединенных Наций. |
If we can regenerate his pathways with his own neuron cells, we might be able to revive him. |
Если мы сможем восстановить нервные пути с помощью его собственных клеток, мы сможем вернуть его к жизни. |
In this context, it is difficult to overestimate the significance of the actions of the international anti-terrorist coalition led by the United States of America and of the International Security Assistance Force, which are doing so much to revive and restore peace and stability in long-suffering Afghanistan. |
В этом контексте трудно переоценить значимость действий международной антитеррористической коалиции во главе с США и миротворческих сил безопасности, которые делают очень много для того, чтобы возродить и восстановить мир и стабильность в многострадальном Афганистане. |
This also made it possible to revive Lonchodectes, using as type the former O. compressirostris, which then became L. compressirostris. |
Это сделало возможным восстановить название Lonchodectes, используя в качестве типового вида бывшего О. compressirostris, который стал называться L. compressirostris. |
Confident she would be able to revive him, Her managed to restore and reanimate his body, but with his mind and soul missing, she was forced to sadly return him to his grave. |
Она использовала свои силы, чтобы восстановить и реанимировать его тело, но из-за потери разума и души Адама, она была вынуждена вернуть его тело в могилу. |
This war has destroyed all the country's efforts to rebuild and revive its economy, efforts that could in particular lift women and the whole Congolese population out of the indescribable poverty in which they now find themselves. |
Эта война свела на нет все усилия страны восстановить и оживить свою экономику, усилия, которые могли бы, в частности, помочь женщинам и всему населению Конго освободиться от ужасающей нищеты, в которой они живут сейчас. |
Another issue of critical importance is how to elaborate specific strategies in countries in crisis and conflict to reconstruct education ministries and revive education development programmes in collaboration with the civil society and the international community? |
Еще один имеющий важнейшее значение вопрос заключается в том, каким образом разработать конкретные стратегии в странах, находящихся в условиях кризиса или конфликта, с тем чтобы восстановить министерства образования и возобновить реализацию программ по развитию образования в сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом? |
This is why it is absolutely essential to restore calm as soon as possible and to revive the peace negotiations in order also to restart the economy. |
Поэтому остро необходимо как можно быстрее восстановить спокойствие и оживить мирные переговоры, с тем чтобы приступить к восстановлению экономики. |
The government's preparation to take the lead in international talks on climate change is another sign that Sarkozy intends to revive France as a global force. |
Стремление правительства занять лидирующую позицию в международном обсуждении вопросов изменения климата - это еще один знак того, что Саркози намеревается восстановить позиции Франции в качестве глобальной силы. |
The assistance requested would enable Rwanda to implement the relevant provisions of the aforementioned Peace Agreement, to revive the economy and to rebuild and rehabilitate the various parts of the infrastructure which have been destroyed, with a view to ensuring the socio-economic rehabilitation of the country. |
Помощь, о которой мы просим, позволит Руанде выполнить соответствующие положения вышеуказанного мирного соглашения, поднять экономику, реконструировать и восстановить различные разрушенные объекты инфраструктуры в целях обеспечения социально-экономического подъема в стране. |
The government's preparation to take the lead in international talks on climate change is another sign that Sarkozy intends to revive France as a global force. |
Стремление правительства занять лидирующую позицию в международном обсуждении вопросов изменения климата - это еще один знак того, что Саркози намеревается восстановить позиции Франции в качестве глобальной силы. |