With a view to strengthening and revitalizing the Organization, the entire Secretariat will carry out a candid re-examination of all its major activities. |
Стремясь к укреплению и активизации деятельности Организации, весь Секретариат будет тщательно пересматривать все свои основные виды деятельности. |
Substantial progress has already been made in restructuring and revitalizing the University: |
Уже был достигнут значительный прогресс в реорганизации и активизации деятельности Университета мира: |
The proposals in the Eminent Persons' report for revitalizing UNCTAD merited full consideration by member States, whose participation in determining the most appropriate way forward would be essential. |
Содержащиеся в докладе видных деятелей предложения об активизации деятельности ЮНКТАД заслуживают всестороннего рассмотрения государствами-членами, участие которых в определении наиболее подходящих путей продвижения вперед будет иметь существенное значение. |
The Government of Sierra Leone is still in the process of revitalizing its aid coordination structure and developing an aid policy. |
Правительство Сьерра-Леоне все еще принимает меры по активизации деятельности своей системы координации помощи и разработке политики в области получения помощи. |
This will contribute to revitalizing Haiti's institutions and minimize the institutional vacuum following the end of the terms of 10 senators on 8 May 2012. |
Это будет способствовать активизации деятельности государственных институтов Гаити и сведет к минимуму институциональный вакуум, который может возникнуть по истечению 8 мая 2012 года срока полномочий 10 сенаторов. |
In rebuilding and revitalizing, either we will become the cornerstones of this institution, or this edifice of multilateral cooperation will crumble into irrelevance and illegitimacy. |
В процессе перестройки и активизации деятельности мы либо станем краеугольными камнями этой Организации, либо здание многостороннего сотрудничества рухнет и утратит свою актуальность и легитимность. |
A series of measures has been and continues to be taken in the context of the Secretary-General's programme for human resources management reform with a view to revitalizing the Secretariat from the two perspectives discussed below. |
Принят и принимается ряд мер в контексте программы реформы Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами в целях активизации деятельности Секретариата по двум направлениям, обсуждаемым ниже. |
In 1992, UNICEF signed a memorandum of understanding with GTZ that lays the ground for closer collaboration in the process of revitalizing basic health systems, using each organization's comparative advantages. |
В 1992 году ЮНИСЕФ подписал с ГТС меморандум о взаимопонимании, заложивший основу для более тесного сотрудничества в процессе активизации деятельности базовых систем здравоохранения, используя сравнительные преимущества каждой из организаций. |
If through reforming and revitalizing the Organization, we succeed in realizing the potential that it possesses, the United Nations can truly play a central role in the international order in this new international environment. |
Если путем реформы и активизации деятельности Организации нам удастся реализовать тот потенциал, которым она обладает, то Организация Объединенных Наций действительно сможет играть центральную роль в международном порядке в этой новой международной среде. |
The practice of convening thematic debates on the international priorities of the day has been an essential part of revitalizing the Assembly. I would therefore urge Member States to continue to support those initiatives, both politically and financially. |
Практика проведения тематических дискуссий по приоритетным международным вопросам сегодняшнего дня явилась важным элементом усилий по активизации деятельности Ассамблеи. Поэтому я настоятельно призываю государства-члены и впредь оказывать поддержку этим инициативам как в политическом, так и в финансовом отношении. |
It did not endorse the allocation of $500,000 to INSTRAW from the United Nations regular budget, since that amount would cover only a small proportion of the cost of revitalizing the Institute. |
Ее правительство не поддерживает выделение МУНИУЖ 500000 долл. США из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку эта сумма позволит покрыть лишь небольшую долю расходов, требуемых для активизации деятельности Института. |
The introduction of sunset provisions in all of the Organization's legislative directives, another important step towards revitalizing the Organization, still awaits acceptance by Member States. |
Включение лимитирующих положений о конкретных сроках реализации во все указания директивных органов Организации, что является еще одним важным шагом в процессе активизации деятельности Организации, все еще ждет одобрения со стороны государств-членов. |
The reform of the Organization should encompass not only a few aspects of the Charter but rather all areas susceptible of revitalizing the Organization through a process of genuine democratization. |
Реформа Организации должна охватывать не только отдельные аспекты Устава, но и все вероятные направления активизации деятельности Организации в рамках процесса подлинной демократизации. |
We hope that at the current session we will achieve progress in this matter and that we will see the long-awaited historic agreement that will fulfil our aspirations on revitalizing the Council and improving its working methods. |
Мы надеемся, что в ходе текущей сессии мы сумеем добиться прогресса в решении этого вопроса и достичь долгожданного исторического соглашения, которое позволит нам осуществить наши чаяния в отношении активизации деятельности Совета и совершенствования методов его работы. |
The present report, which is submitted to facilitate consideration by the General Assembly of the item entitled "University for Peace" in response to General Assembly resolution 58/12, provides details of the progress made in revitalizing the University. |
В настоящем докладе, который представляется Генеральной Ассамблее для того, чтобы облегчить рассмотрение пункта ее повестки дня, озаглавленного «Университет мира», в соответствии с ее резолюцией 58/12, приведена подробная информация о прогрессе, достигнутом в деле активизации деятельности Университета. |
Two resolutions - resolution 58/126 and resolution 58/316 - adopted by the General Assembly have been important steps aimed at charting out a framework for revitalizing the Assembly. |
Две резолюции - 58/126 и 58/316, принятые Генеральной Ассамблеей, явились важным шагом на пути создания рамок для обеспечения активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
In revitalizing the field representation programme, the concepts of equitable geographical representation and flexibility should be taken into account and an integral approach adopted, bearing in mind specific criteria, objectives and programmes and the needs of each region. |
При активизации деятельности в рамках прог-раммы представительства на местах следует не упускать из виду концепции справедливой геогра-фической представленности и гибкости, а также принять интегрированный подход, учитывающий конкретные критерии, задачи и программы, а также потребности каждого региона. |
The Council should give priority to the financing of development operations, which was an important part of the process of revitalizing the Organization's role in the economic and social fields, and should propose viable solutions to the problem of financing. |
Совету следовало бы придать приоритетное значение вопросу о финансировании операций в интересах развития, которые являются важной частью процесса активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и позволяют выработать реальные решения для этой проблемы. |
The inter-ministerial circular dated 28 November 2001 on action to combat racial discrimination was intended to reactivate the national machinery for combating discrimination by revitalizing the departmental Commissions on Access to Citizenship, on which public prosecutors sit as vice-chairmen. |
Межведомственный циркуляр от 28 ноября 2001 года о борьбе против проявлений расовой дискриминации был направлен на придание нового импульса общенациональной кампании по борьбе с проявлениями дискриминации посредством активизации деятельности департаментских комиссий по доступу к гражданским правам, заместителями председателей которых являются прокуроры Республики. |
In closing, he again highlighted the importance of the Habitat Agenda and the revitalizing of the Centre's operations, and wished the Commission great success in its deliberations, pledging the full support of the Centre staff. |
В заключение он вновь подчеркнул важность Повестки дня Хабитат и процесса активизации деятельности Центра и пожелал Комиссии всяческих успехов в ее работе, заверив участников сессии в полной поддержке со стороны сотрудников Центра. |
The resolution and the report of the Working Group (A/63/959), diligently coordinated by the Ambassadors of Ecuador and Norway, reflect the commitment of the membership and the Secretariat to promoting the process of revitalizing the Organization's most representative organ. |
Резолюция и доклад Рабочей группы (А/63/959), четко координировавшиеся послами Эквадора и Норвегии, отражают приверженность членов и Секретариата содействию процессу активизации деятельности самого представительного органа Организации. |
Similarly, I would like to express the Group's gratitude to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly at its sixty-third session, for the commitment he demonstrated during his presidency in connection with efforts aimed at revitalizing the Assembly. |
Кроме того, я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии г-на Мигеля д'Эското Брокмана за приверженность, которую он продемонстрировал во время своего председательства в связи с усилиями по активизации деятельности Ассамблеи. |
The Commission commended the work of the Centre for the Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture (CAPSA) and expressed appreciation for the support provided by the secretariat in the implementation of resolution 65/4 with a view to revitalizing and strengthening the Centre. |
Комиссия положительно оценила работу Центра по уменьшению бедности на основе устойчивого сельского хозяйства (КАПСА) и выразила признательность секретариату за поддержку в деле осуществления резолюции 65/4 с целью активизации деятельности и укрепления Центра. |
That is where the role of the United Nations comes to the fore, and it is why our discussions on reforming and revitalizing the Organization are of paramount importance. |
Именно здесь на передний план выходит роль Организации Объединенных Наций и именно поэтому наши обсуждения по вопросам реформирования и активизации деятельности Организации являются исключительно важными. |
The Togolese delegation expresses the hope that the interactive meeting on the Regional Centres, to take place on 17 October, will allow us to achieve new guidelines for strengthening and revitalizing the Regional Centres in Africa, Latin American and the Caribbean, Asia and the Pacific. |
Делегация Того выражает надежду на то, что интерактивное совещание по вопросу о региональных центрах, которое пройдет 18 октября, позволит нам выработать новые руководящие принципы по укреплению и активизации деятельности региональных центров в Африке, Латинской Америке, Карибском бассейне и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |