The World Design Capital project is focused on revitalizing cities and local programmes developed by the designated city and encompasses projects centred around health, education and poverty alleviation. |
Проект «Мировая столица дизайна» ориентирован на возрождение городов и местных программ, разработанных участвующим в проекте городом, и охватывает проекты, сфокусированные на здравоохранении, образовании и сокращении масштабов нищеты. |
The Government had introduced a devolution plan to give power to the people through revitalizing local bodies and creating district governments. |
Правительство приняло план передачи полномочий народу, предусматривающий возрождение местных советов и создание окружных органов управления. |
Maintaining and revitalizing cultural expression is becoming a vital component of many indigenous development strategies. |
Сохранение и возрождение этих способов проявления культуры становятся жизненно важным компонентом многих стратегий развития коренных народов. |
Valuing and revitalizing indigenous knowledge systems and blending them with modern technology |
признание ценностей и возрождение систем знаний коренных народов и их увязка с современными технологиями; |
The major themes to be addressed would be crisis housing, upgrading and revitalizing settlements, and appropriate techniques for construction and human settlement development. |
Главными темами для рассмотрения будут решение жилищного вопроса в кризисных ситуациях, благоустройство и возрождение населенных пунктов и надлежащие методы строительства и градостроительства. |
The World Bank has also completed the preparation of projects that aim at revitalizing the forest sector and wood-processing industry and support the reconstruction of schools. |
Всемирный банк завершил также подготовку проектов, направленных на возрождение сектора лесного хозяйства и деревообрабатывающей промышленности и поддержку в восстановлении школ. |
His country needed to develop alternative means of socio-economic development: revitalizing rural infrastructures could help to reduce poppy cultivation and therefore levels of drug abuse. |
Его страна нуждается в выработке альтернативных способов социально-экономического развития: возрождение сельской инфраструктуры может способствовать сокращению культивирования опийного мака и, соответственно, масштабов злоупотребления наркотиками. |
Although humanitarian agencies devote much of their resources to life-saving and stabilization activities, they have also been supporting rehabilitation projects aimed at revitalizing communities and restoring basic infrastructure despite serious funding difficulties. |
Хотя учреждения по оказанию гуманитарной помощи направляют большую часть своих ресурсов на деятельность по спасению жизни людей и на стабилизацию обстановки, они также оказывают поддержку проектам в области восстановления, направленным на возрождение общин и восстановление базовой инфраструктуры, несмотря на большие трудности с финансированием. |
I also affirm our support for efforts and policies aimed at revitalizing the central role of the United Nations in global governance. |
Я также подтверждаю нашу поддержку усилий и политических установок, направленных на возрождение центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении. |
During the reporting period, BONUCA organized a number of training programmes in cooperation with national authorities, aimed primarily at revitalizing civic processes in the country. |
В течение отчетного периода ОООНПМЦАР организовало в сотрудничестве с национальными властями ряд учебных программ, направленных в первую очередь на возрождение гражданских процессов в стране. |
In the same spirit, preserving and revitalizing local languages and cultural practices specific to certain localities also help to enhance cultural diversity and to protect cultural heritage. |
Аналогичным образом, сохранение и возрождение местных языков и культурных обычаев, характерных для определенных районов, также способствует расширению культурного разнообразия и защите культурного наследия. |
Finally, we wish to take this opportunity to express our appreciation to all members of the international community who have contributed to revitalizing the peace process and renewing its momentum. |
И наконец, мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность всем членам международного сообщества, которые внесли свой вклад в возрождение и активизацию мирного процесса. |
We therefore agree with the Secretary-General in emphasizing the crucial duty of the international community to respond appropriately, quickly and effectively in priority areas such as the security sector, providing basic social services, re-establishing State authority and revitalizing the economy. |
Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем, когда он подчеркивает важную обязанность международного сообщества адекватно реагировать на ситуацию, быстро и эффективно действуя в таких приоритетных областях, как сектор безопасности, обеспечение базовых социальных услуг, восстановление государственной власти и возрождение экономики. |
UNHCR has initiated a series of public "outreach" and awareness-building campaigns with the general objective of reinforcing and revitalizing basic principles of refugee and human rights protection. |
УВКБ ООН инициировало серию кампаний в области общественной информации и информирования общественности, основной целью которых было укрепление и возрождение основных принципов защиты беженцев и защиты прав человека. |
Revitalizing them could be part of the efforts aimed at strengthening institutional development at the national level. |
Их возрождение могло бы стать составной частью усилий, направленных на укрепление институционального потенциала на национальном уровне. |
OPTION 1: Revitalizing the Committee on Trade with a new mandate |
ВАРИАНТ 1: Возрождение Комитета по торговле с новым мандатом |
The real problem is that revitalizing the Franco-German alliance must be based on a pro-European agenda, rather than each simply sticking to bad national habits. |
Настоящая проблема заключается в том, что возрождение франко - германского альянса должно состоятся в контексте общеевропейских целей и задач, не позволяя ни одной из сторон исходить исключительно из своих национальных интересов. |
They transcend historical Conservatism's specific and parochial concerns. Moreover, they project hope for revitalizing communal and public institutions as we confront the main challenge of accelerated change: ensuring that the knowledge society protects and preserves the dignity of man. |
Более того, они дают надежду на возрождение общинных и общественных институтов, в то время как мы пытаемся противостоять главной угрозе быстрых преобразований, а именно, сделать так, чтобы ориентированное на знание общество защищало достоинство человека. |
At the same time, intriguingly, revitalizing urban culture and heritage - particularly in its built form - has emerged in recent years as a component of more general urban regeneration. |
В то же время вызывает интерес тот факт, что возрождение городской культуры и городского наследия, особенно в их архитектурной форме, стало в последние годы одним из элементов более всеобъемлющего процесса регенерации городов. |
The Summit brought together Aboriginal women from across Canada to discuss issues of importance to them such as, violence against Aboriginal women, recognizing Aboriginal women's rights, empowering Aboriginal women, revitalization of matrilineal and matriarchal systems and revitalizing and strengthening language and culture. |
На встречу прибыли женщины-аборигены со всей Канады, чтобы обсудить важные для них вопросы, такие как насилие в отношении женщин-аборигенов, признание и расширение прав женщин-аборигенов, возвращение к матрилинейности и матриархату и возрождение и повышение роли языка и культуры. |
Revitalizing and operating of the China-Middle East-Europe corridor (Silk Road) and establishing a Working Group |
возрождение и обеспечение функционирования коридора Китай - Ближний Восток - Европа ("шелковый путь") и создание соответствующей рабочей группы |
Allowing local populations to share part of the benefits of preservation increases the incentives to do so. Revitalizing their traditional knowledge systems and blending them with new and emerging technologies can be valuable, not only for raising productivity, but also for enhancing ecological sustainability. |
Возрождение систем традиционных знаний местного населения, увязка их с новыми и перспективными технологиями могут быть получены не только для повышения производительности, но и для повышения экологической устойчивости. |
National authorities should take the primary responsibility for rapidly re-establishing national institutions, restoring the rule of law and revitalizing economies. |
Национальные власти должны нести главную ответственность за оперативное возрождение национальных институтов, восстановление верховенства права и оживление экономики. |
The Ministry of Culture and Sports is the body responsible for promoting cultural activities. In the period 2009 - 2012, such activities were undertaken for the benefit of the indigenous peoples with a view to eradicating racism and discrimination and revitalizing culture. |
Министерство культуры и спорта, в функции которого входит принятие и поощрение мер, направленных на развитие культуры, в период с 2009 по 2012 год предприняло в интересах коренных народов целый ряд мер, направленных на искоренение расизма и дискриминации и на возрождение и развитие культуры коренных народов. |