The country had been undergoing a process of economic and social reform aimed at revitalizing the economy. |
Страна переживает процесс социально-экономических преобразований, направленных на оживление экономики. |
Our Administration has initiated policies aimed at revitalizing the economy in order to create an enabling environment for investment and economic growth. |
Наша администрация приступила к осуществлению политики, направленной на оживление экономики, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие инвестициям и экономическому росту. |
National authorities should take the primary responsibility for rapidly re-establishing national institutions, restoring the rule of law and revitalizing economies. |
Национальные власти должны нести главную ответственность за оперативное возрождение национальных институтов, восстановление верховенства права и оживление экономики. |
Global financial governance: revitalizing international monetary cooperation |
Глобальное финансовое управление: оживление международного сотрудничества в валютно-финансовой сфере |
Our Committee is encouraged by the latest diplomatic efforts aimed at revitalizing the peace process. |
Наш Комитет с воодушевлением отмечает последние дипломатические усилия, направленные на оживление мирного процесса. |
The critical point is that revitalizing public administration for its own sake is not a very profitable endeavour. |
Важно понимать, что оживление государственного управления как таковое не является весьма прибыльным начинанием. |
This implies that revitalizing public administration must equally concern uplifting the capacity of human resources in the public sector. |
Это означает, что оживление государственного управления должно предусматривать также наращивание потенциала людских ресурсов в государственном секторе. |
The presentation takes revitalizing public administration as a critical ingredient in the process of achieving the Millennium Development Goals and reducing poverty. |
В настоящем документе оживление государственного управления рассматривается как исключительно важный компонент процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращения масштабов нищеты. |
Costa Rica believes that any efforts aimed at revitalizing and restructuring the multilateral disarmament negotiations must focus on human security, as we said earlier. |
Коста-Рика считает, что любые усилия, направленные на оживление и пересмотр многосторонних переговоров в области разоружения, должны сосредоточиваться на безопасности людей, о чем мы заявляли ранее. |
The overriding objective of both the Declaration and the Strategy was thus revitalizing the growth and development of the developing countries. |
В связи с этим основной целью Декларации и Стратегии было оживление экономического роста и развития развивающихся стран. |
The developing countries were more vulnerable to changes in the world economy; thus, without a nurturing international economic environment, they had little hope of revitalizing their economies. |
Развивающиеся страны наиболее уязвимы к последствиям перемен в этой сфере, поэтому в отсутствие благоприятных международных экономических условий они не могут надеяться на оживление своей экономики. |
Nonetheless, revitalizing and amending current practice in the regular United Nations forums was preferable to proliferating new, albeit effective, mechanisms. |
Тем не менее оживление и видоизменение нынешней практики обсуждения в рамках обычных форумов Организации Объединенных Наций является более предпочтительным, чем создание новых, хотя и эффективных механизмов. |
This year, my delegation has the honour and privilege to preside over the Conference on Disarmament in Geneva at this crucial moment characterized by renewed hope for revitalizing multilateral disarmament and non-proliferation processes. |
В этом году моей делегации выпала большая честь и привилегия председательствовать на Конференции по разоружению в Женеве в этот ответственный момент, характеризующийся возрождением надежды на оживление многосторонних процессов разоружения и нераспространения. |
You once told me that you truly believe in revitalizing East Riverside, not just for profit. |
Однажды ты сказал мне, что действительно веришь, в оживление Ист-Риверсайда не только для выгоды |
The Special Committee underlines that establishing security, strengthening the rule of law, restoring critical infrastructure, revitalizing the economy and creating jobs, restarting basic services and building national capacity constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. |
Специальный комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности, укрепление законности, восстановление важнейших объектов инфраструктуры, оживление экономики и создание рабочих мест, возобновление предоставления основных услуг и наращивание национального потенциала являются непременными условиями долгосрочного развития постконфликтных обществ и построения прочного мира. |
In northern Uganda, the Government, with the support of its partners, is implementing a Peace Recovery and Development Plan (2009-2012) aimed at stabilizing the region, consolidating State authority, rebuilding and empowering communities, revitalizing the economy and promoting peacebuilding and reconciliation. |
На севере Уганды правительство при поддержке своих партнеров осуществляет план обеспечения мира, восстановления и развития (2009 - 2012 годы), направленный на стабилизацию положения в регионе, упрочение государственной власти, восстановление и расширение прав и возможностей общин, оживление экономики и содействие миростроительству и примирению. |
His country supported the current efforts aimed at revitalizing the role of the United Nations in the economic, social and related fields and creating an effective mechanism of international cooperation for development. |
Монголия поддерживает усилия, направленные на оживление роли Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях и на создание эффективного механизма международного сотрудничества в целях развития. |
Member States need to help ensure that we have sufficient international capacity to respond rapidly and flexibly to the most urgent needs: basic safety, security and services; strengthening the rule of law; supporting political processes; and revitalizing the economy. |
Государства-члены должны принимать меры к тому, чтобы мы располагали достаточным международным потенциалом для быстрого и гибкого реагирования на наиболее насущные потребности: обеспечение охраны безопасности предоставления базовых услуг, укрепление правопорядка, поддержка политических процессов и оживление экономики. |
To deal with the challenges, risks and imbalances born of globalization, and as the only way to address its governance and management, revitalizing multilateralism is a political, ethical and historical imperative. |
Оживление многосторонности - вот тот политический, этический и исторический императив для решения проблем, уменьшения опасностей и дисбалансов, порождаемых глобализацией, а также единственный путь управления и руководства ею. |
It supports the Special Representative of the Secretary-General's continued efforts including in such priority areas as revitalizing the economy through investment, combating crime and illegal trafficking, and building a multi-ethnic society, while ensuring conditions for the sustainable return of refugees and IDPs. |
Он поддерживает непрерывные усилия Специального представителя Генерального секретаря, в том числе в таких приоритетных областях, как оживление экономики за счет инвестиций, борьба с преступностью и незаконной торговлей и создание многоэтнического общества, наряду с обеспечением условий для устойчивого возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Given that revitalizing and revalidating public administration to enable the State to perform its changing role was an overarching priority, the Committee recommended that this theme be the focus of its discussion at its next meetings. |
Ввиду того, что оживление и подтверждение значимости государственного управления в целях создания условий для выполнения государством своей меняющейся роли являются приоритетной задачей первостепенной важности, Комитет рекомендовал выбрать эту тему в качестве центральной темы обсуждений на своей следующей сессии. |
To achieve long-term economic stability and development, the Government of Kenya has embarked on an economic recovery strategy for wealth and employment creation, aimed at revitalizing the economy and enhancing the welfare of our people. |
В целях достижения долгосрочной экономической стабильности и развития правительство Кении приступило к осуществлению стратегии экономического восстановления с целью обеспечения благополучия и создания рабочих мест, направленной на оживление экономики и повышение благосостояние народа. |
Meanwhile, as we recognize that revitalizing the Japanese economy is directly linked to rebuilding the world economy, we will work on strengthening industrial infrastructure, employment and energy conservation in our efforts to achieve a full recovery from the earthquake disaster. |
Между тем, понимая, что оживление японской экономики непосредственно связано с восстановлением мировой экономики, мы будем прилагать усилия по укреплению промышленной инфраструктуры, обеспечению занятости и сбережению энергетических ресурсов в процессе наших попыток добиться полного восстановления после катастрофического землетрясения. |
We hope that the funds pledged by the international community will be made available as soon as possible so as to facilitate the implementation by UNTAET of measures for revitalizing the economy. |
Мы надеемся, что ресурсы, объявленные международным сообществом, поступят в кратчайшие возможные сроки, что облегчит осуществление ВАООНВТ мер, направленных на оживление экономики. |
Fiji supports efforts to establish a high-level working group on United Nations reform, and we look forward to contributing to efforts within the Organization aimed at revitalizing and strengthening the United Nations system. |
Фиджи поддерживает усилия по учреждению рабочей группы высокого уровня по реформе Организации Объединенных Наций, и мы надеемся, что она внесет вклад в рамках Организации, направленный на оживление и укрепление системы Организации Объединенных Наций. |